Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
property disposed of by this my Will
French translation:
des biens aliénés aux termes du présent testament
Added to glossary by
Lucia28
Nov 30, 2020 19:22
3 yrs ago
33 viewers *
English term
property disposed of by this my Will
English to French
Law/Patents
Law (general)
Bonsoir,
Cette phrase me pose un réel souci.
Voici le contexte : "I GIVE all of my estate (out of which shall be paid my funeral and testamentary expenses my debts and all Inheritance Tax or other death duties payable outside as well as inside the United Kingdom in respect of the *property disposed of by this my Will* to which I am otherwise beneficially entitled on my death):-"
Merci beaucoup d'avance
Cette phrase me pose un réel souci.
Voici le contexte : "I GIVE all of my estate (out of which shall be paid my funeral and testamentary expenses my debts and all Inheritance Tax or other death duties payable outside as well as inside the United Kingdom in respect of the *property disposed of by this my Will* to which I am otherwise beneficially entitled on my death):-"
Merci beaucoup d'avance
Proposed translations
(French)
5 +2 | des biens aliénés aux termes du présent testament | Eliza Hall |
4 +1 | biens faisant l'objet de la disposition par mon testament | Cécile Gaultier |
Proposed translations
+2
1 day 2 hrs
Selected
des biens aliénés aux termes du présent testament
I am sure, because Germaine said it in discussion and suggested that I post it :)
She's absolutely right, though. Just putting her answer up here for the record, to enrich the Kudos database.
She's absolutely right, though. Just putting her answer up here for the record, to enrich the Kudos database.
Note from asker:
Merci beaucoup !! |
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup"
+1
23 mins
biens faisant l'objet de la disposition par mon testament
By this my will : mon présent testament.
Hope this helps!
Hope this helps!
Note from asker:
Merci beaucoup ! |
Peer comment(s):
neutral |
Germaine
: Je préférerais nettement biens aliénés - ou, à la rigueur, "biens légués" - à cette périphrase qui peut prêter à interprétation.
2 hrs
|
agree |
Adrian MM.
: par mon testament-ci ? https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/law-general/249... PS give is short for give, devise land incl. buildings vs. bequeath money & chattels léguer · to leave sth (à qn to sb ) > devise & bequeath: Bridge
14 hrs
|
Discussion
(J'hésite à utiliser "biens légués" parce qu'en droit successoral, on tend à distinguer "legs" et "donation".)
It's possible not all of her property is disposed of by the will. Some of her property may have named beneficiaries, or may be co-owned with someone else; in those cases, it wouldn't be disposed of by the will. For instance, in the US, most retirement accounts have named beneficiaries. If Mrs. X dies, then her retirement account would go straight to the named beneficiary. Similarly, if a married couple owns a house, in most US states if one spouse dies the house goes straight to the surviving spouse automatically. So the will would not dispose of the retirement account or the house; the purpose of a will is to say who gets the property that is NOT covered by some sort of automatic provision like retirement-account beneficiaries or co-owners.
A will may or may not d