Glossary entry

English term or phrase:

Soundbed

French translation:

fond sonore

Added to glossary by Tradoxia
Nov 18, 2020 13:50
3 yrs ago
29 viewers *
English term

Soundbed

English to French Other Music Soundmixing
Instrumental Process Soundbeds -- sur le site www.multitracksfr.com
Je pose la question pour un ami franco canadien. Ce site est "en développement" (en cours de traduction). Votre aide sera appréciée!

Remarques :
Ce ne sont pas des trames sonores (films), des trames musicales (accompagnement musical pour un chant auquel on ajoute la voix en "live").

Que pensez-vous de "fonds musical" ou "fonds sonore"?

---
Définition trouvée sur le web :
The term "soundbed" is used to describe the sonic landscape over which other sounds are added; i.e. a soundbed is the basic layer over which everything else is added. Some tend to use a pad of some type to provide this soundbed.

Proposed translations

1 hr
Selected

fond sonore

selon la définition donnée ''The term "soundbed" is used to describe the sonic landscape over which other sounds are added; i.e. a soundbed is the basic layer over which everything else is added. Some tend to use a pad of some type to provide this soundbed.
Décris un relief sonore au-dessus duquel d'autres sons sont ajoutés...donc un relief sonore ou un fond sonore
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
45 mins

instrumentale

I see why you would choose "fond musical" but I ask myself if this does not mean the same as "musique de fond" which has a slightly different meaning, like background music or muzak. "Instrumentale" captures more the meaning of "soundbed". A clean sound.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search