Nov 3, 2020 08:07
3 yrs ago
42 viewers *
English term

Tip-off

English to Portuguese Other Sports / Fitness / Recreation Basquetebol
I am translating a caption, which reads "players tip-off a game during the six-day basketball camp in October", from English to Portuguese. And the picture shows 4 boys playing basketball. I would like to know how I will translate the expression above.

Please help.

TIA

Proposed translations

+5
1 hr
Selected

começar o jogo (no basquete)

No início do jogo, quando a bola é lançada para o alto e os jogadores dão um "tapinha" para pegá-la.

Uma opção:
https://celticsbrasil.com.br/glossario-do-basquetebol-parte-...
"Tip Off – É o tapinha inicial, o pulo bola."
Peer comment(s):

agree Tereza Rae
1 hr
agree Claudio Machado Junior
2 hrs
agree Clauwolf
3 hrs
agree Thiago Oliveira
4 hrs
agree Tatiana Elizabeth
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado a todos. "
2 hrs

iniciaram o jogo com a bola ao ar / ao alto

tip-off: https://www.wordreference.com/enpt/tip off

https://basquetebol.fandom.com/pt-br/wiki/Regulamentos_do_Ba...
O Jogo começa com o lançamento da bola ao ar, pelo árbitro, entre dois jogadores adversários no círculo central e esta só pode ser tocada quando atingir o ponto mais alto. A equipe que não ganhou a posse de bola fica com a seta a seu favor.

http://www.nsrgaspardutra.seed.pr.gov.br/redeescola/escolas/...
O jogo inicia-se com “bola ao alto” no
centro da quadra com um jogador de cada
equipe para saltar e dar um tapa na bola,
tocando-a para um de seus companheiros, estes
dois não podem segurar a bola, nem sair
jogando com ela dominada

http://www.dicionarioolimpico.com.br/basquetebol/cenario/bol...
As partidas de basquete se iniciam com uma disputa de bola ao alto. Um jogador de cada equipe deve estar posicionado dentro da área do círculo central da sua quadra de defesa
Something went wrong...
3 hrs

tapinha inicial / tapinha que abre o jogo

Sugestão, como previamente votado aqui: https://www.proz.com/kudoz/english-to-portuguese/sports-fitn...

players tip-off a game > jogadores dão o tapinha que abre o jogo
Something went wrong...
8 hrs

"Embalam"

No caso, optei por uma expressão bem informal, uma gíria. Não sei se faz sentido em Moçambique.

Mas, aqui, no Brasil, se digo: "jogadores embalam um jogo durante o sexto dia...", tem a conotação de algo que é esperado com entusiasmo, de algo que é aguardado com certa ansiedade.
Essa expressão pode ser aplicada para esportes, shows/concertos, entre outras coisas.

O verbo "embalar' aparece com 3 possibilidades de significados no link abaixo. E, talvez (creio que provavelmente), essa minha sugestão provém do 3º. Algo que toma um curso certeiro, que vai com força, com "entusiasmo"... Enfim, com as conotações possíveis a partir desse significado.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search