Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
RML di parte
French translation:
expertise médico-légale (Relazione medico-legale)
Added to glossary by
Patricia ARQUILLERE
Oct 23, 2020 06:08
3 yrs ago
10 viewers *
Italian term
RML di parte
Italian to French
Medical
Insurance
Expertise médicale
re-Bonjour !
Deuxième question toujours dans le cadre d'un rapport d'expertise médicale suite à accident de la route, on parle de "RML di parte".
Voici la phrase :
"1^CMC nel marzo 2019 con IP prevista intorno al 6% max 8%. ***RML di parte*** del 80%. 2^CMC del 08/07/2019 che sposa la valutazione del 80% di IP. ***RML de visu*** che conclude per il 6% di IP. Naturalmente l'avv. di controparte che vanta un 80% di propria ***RML*** non intende accettare la definizione sulle nostre basi del 6%"...
Quelle peut être la signification de ce RML ?
Merci beaucoup et bonne journée
Patricia
Deuxième question toujours dans le cadre d'un rapport d'expertise médicale suite à accident de la route, on parle de "RML di parte".
Voici la phrase :
"1^CMC nel marzo 2019 con IP prevista intorno al 6% max 8%. ***RML di parte*** del 80%. 2^CMC del 08/07/2019 che sposa la valutazione del 80% di IP. ***RML de visu*** che conclude per il 6% di IP. Naturalmente l'avv. di controparte che vanta un 80% di propria ***RML*** non intende accettare la definizione sulle nostre basi del 6%"...
Quelle peut être la signification de ce RML ?
Merci beaucoup et bonne journée
Patricia
Proposed translations
(French)
3 | expertise médico-légale | enrico paoletti |
Proposed translations
2 hrs
Selected
expertise médico-légale
relazione medico legale
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "RML = Relazione medico-legale (Expertise médico-légale ou Rapport médico-légal)
Merci Enrico !
Bonne journée"
Discussion
comme on parle d'IP (invalidita permanente), je pense que CMC veut dire (controllo muscolare computerizzato) ou en français un EMG (électromyogramme) et RML (resistenza muscolare locale) ou en français endurance musculaire locale (donc un test d'endurance musculaire, je crois qu'on l'appelle aussi test de fatigue)...
voilà si ça peut vous donner une piste... ah l'italien et ses excès d'abréviations....
Qu'en pensez-vous ?