Glossary entry

English term or phrase:

good catch

Spanish translation:

problema detectado a tiempo

Added to glossary by Neil Ashby
Oct 9, 2020 12:52
3 yrs ago
66 viewers *
English term

Good Catch

English to Spanish Medical Medical: Health Care
A Near Miss or Good Catch refers to an event that almost caused, or had the potential to cause, an event. Reporting can prevent a harmful event. Failure to report is like walking by a hazard; someone else will be hurt!

Hola a todos:
Es un documento sobre lineamientos de un hospital, en esta sección habla sobre cómo presentar informes cuando el personal sufre algún evento relacionado con la seguridad.

Gracias a todos.
Change log

Oct 14, 2020 11:16: Neil Ashby Created KOG entry

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

problema detectado a tiempo "buena captura"

El sentido es de "un problema potencial detectado a tiempo" - no es el mismo que un "near miss", un acidente que si ocurrió pero que no resultó en consecuencias graves (por suerte).

I'm sure of the interpretation, but not sure how best to phrase it in Spanish or whether a succinct equivalent already exists.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2020-10-14 11:16:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Glad it was helpful.
Peer comment(s):

agree Liliana Garfunkel : I prefer "Problema detectado a tiempo" over "Buena captura".
20 hrs
Thanks Liliana, yes it's more precise, although somewhat wordier.
agree Robin Ragan : Perhaps I would add "justo a tiempo"
2 days 1 hr
Thanks, but the problem with "justo" is how would you know it was detected "justo" before an accident occurred, if the accident hasn't actually occurred? ;@)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
29 mins

cuasi accidente

The key differences between the two are that a near miss describes an incident that didn't result in an injury or damage, but could have, while a good catch describes a situation where an incident of any type was avoided.

Cuasi accidente: suceso, no necesariamente definido por la legislación nacional, que podría haber dañado a los trabajadores o al público, por ejemplo, un ladrillo que cae de un andamiaje, pero que no golpea a nadie.
Peer comment(s):

neutral Chema Nieto Castañón : Cuasiaccidente es una buena traducción de "near miss" pero diría que no de "good catch" -tal y como correctamente describes en las definiciones que aportas.
2 hrs
Sí, correcto, dudé y sigo dudando.
neutral Neil Ashby : Cuasi accidente is a near miss, because the event did actually occur, as per your own explanation and the CNS definition // The source does differentiate, "almost caused, or had the potential to cause".
2 hrs
Sí, Neil, es cierto, pero en el texto original "A Near Miss or Good Catch refers ..." no hacen la distinción.:
Something went wrong...
1 hr

motivo de alerta

Un incidente menor o motivo de alerta se refiere a algo que casi causó o pudo llegar a causar una situcación grave. Informando se puede prevenir un episodio de esta naturaleza. El no informar es como pasar de largo por un peligro inminente; ¡alguien más va a sufrir las consecuencias!
Something went wrong...
2 hrs

incidente

En prevención de riesgos se habla de "incidente" cuando se dan las circunstancias de un posible daño que no se llega a materializar, en contraste con el "accidente", cuando efectivamente se ha producido un daño.
Something went wrong...
+2
3 hrs

incidente evitado (casualmente)

Incidente, incidencia o accidente evitado casualmente servirían como términos genéricos para describir ambos, near miss & good catch, aunque me pregunto si necesitas diferenciarlos.

En este caso, un near miss es un incidente que podría haber causado daño o lesión pero que, afortunadamente, no ha tenido consecuencias; un cuasiaccidente (an unplanned event that did not result in injury, illness, or damage — but had the potential to do so; por ejemplo, un error de prescripción sin consecuencias), mientras que un good catch es un incidente evitado casualmente y no como parte de un protocolo o programa adecuado de gestión de riesgos (implies somebody did something positive to prevent something bad from happening. It goes something like this: "I recognized an unsafe condition, action, defect or flawed piece of equipment and I acted to prevent an event from occurring. I caught it early and prevented something unfortunate from happening."; por ejemplo, alguien se percata de que las pastillas que le van a dar al paciente no son las habituales, con lo que el incidente -administrar una medicación no prescrita- no llega a ocurrir).

Así, near miss podría leerse como incidente sin consecuencias / cuasiaccidente mientras que good catch sería un incidente que no ha llegado a ocurrir por una acción positiva y casual (que perfectamente podría no haber ocurrido) que detecta el problema a tiempo; incidente evitado.
Peer comment(s):

agree Neil Ashby : It is important to discern between the two for H&S bosses - near misses are missed, good catches might be thanks to proactive H&S procedures. // I think it covers both, by chance and thanks to reporting protocols.
11 mins
Thanks, Neil. I was interpreting good catch to be related to a casual preventive action but not to an established procedure -just as long as good catches are considered events that should be reported...
agree Liliana Garfunkel
20 hrs
Gracias, Liliana ;)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search