Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
procès-verbal de récolement
English translation:
completion certificate
French term
procès-verbal de récolement
It should be noted that under this lease agreement the lessee is, with the consent of the lessor, allowed to install installations of some kinds in the premises.
"Installations classées pour la protection de l’environnement - fin du Bail
a. Le PRENEUR s’oblige, pour les installations dont il aurait qualité d’exploitant ou dont il aurait délégué l’exploitation à un tiers, à faire en temps utiles toutes déclarations de cessation d’activité auprès de l’Administration compétente, à se soumettre à toutes obligations imposées et à exécuter à ses frais, sans que le BAILLEUR ne puisse être inquiété ou recherché même ultérieurement, tous travaux de démantèlement des installations appartenant au PRENEUR et de dépollution nécessaires pour se conformer aux lois relatives à la protection de l’environnement, dans la mesure où la présence éventuelle de pollution s’avèrerait être la conséquence directe et exclusive de l’activité du PRENEUR dans les locaux loués.
A la demande du BAILLEUR, le PRENEUR lui remettra le justificatif du dépôt de dossier de cessation d’activité des installations dont le PRENEUR aurait qualité d’exploitant ou dont il aurait délégué l’exploitation à un tiers, et une copie du procès-verbal de récolement ou de tout autre document administratif attestant de la bonne exécution des travaux que pourrait le cas échéant produire l’Administration."
This seems to indicate that this is some kind of document signing off the installations installed by the lessee as being OK. In a building context dossier de récolement is an "as-built file". So I thought of "as-built report" or something along those lines. But the implication in the text is that there is some endorsement of the quality of the work, which I can't see in the blunt expression "as-built".
From the Trésor de la Langue Française I get this definition:
"Opération consistant à dénombrer un ensemble d'objets répertoriés dans un inventaire, ou à vérifier la conformité d'une opération, d'un objet à un ensemble de règlements ou de prescriptions contractuelles; p. méton., procès-verbal de cette opération."
So it seems that endorsement (of something like compliance with specifications) is or may be involved in the word récolement.
"report confirming compliant installation" perhaps... ? Or maybe "as-built" does indeed contain some notion of "things having been done OK"... ?
4 +1 | completion certificate | B D Finch |
3 -1 | Installation Affidavit | Adrian MM. |
Sep 26, 2020 18:38: B D Finch Created KOG entry
Proposed translations
completion certificate
https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/construction-ci...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 hrs (2020-09-22 14:05:31 GMT)
--------------------------------------------------
A completion certificate is the term used for a certificate issued by either a local authority inspector or the owner's surveyor upon completion of works. Those works, in this case, seem to include cleaning and decontamination, if necessary, of premises and removing the tenant's fittings. So, I think that the term "completion certificate" could be used. It could also be called a "certificate of completion of works." These are quite broad terms that can cover a variety of different types of works.
https://www.lawinsider.com/clause/certificate-of-completion-...
Certificate of completion of works. When the whole contract work has been completed, the Agency shall inform to that effect to CGM. Such notice shall be in writing and shall be deemed to be a request ...
http://www.15stationroad.co.uk/restoration.html
Certificate of Completion of Works issued 19th July 2007 by TMBC. Electrical Specification The electrical work was designed and installed to comply with Part P of the Building Regulations by ELECSA registered company number 23326.
neutral |
Tony M
: Well yes... sort off... but it's "completion of removal" (including possibly things like site remediation).
2 hrs
|
It's hard to see exactly what's involved, but the text mentions "les locaux loués", so there are premises (buildings and possibly land) that need to be cleaned, decontaminated if necessary and the tenant's fittings removed.
|
|
agree |
Ben Gaia
: Or in NZ "Certificate of Completion".
3 days 18 hrs
|
Thanks Ben. We sometimes call it that in England if we're being posh.
|
Installation Affidavit
Previous ProZ answers refer to a statement of verification, whilst an Affidavit or a UK Statement of Truth - to sign off a Schefule of exhibits - is often a viable alternative.
My initial hunch had been a 'Schedule of Dilapidation/s' albeit incongruous in the context: 'enables any repair obligations to be resolved quickly and the landlord is then able to move on with re-letting the premises.'
IATE: procès-verbal de récolement COM certificat de vérification COM en certificate of verification
Replacement Door & Window Installation Contractor Affidavit. Signature of Qualifier: Date: Replacement D&W Installa on Contractor Affidavit
http://www.sanjoseca.gov/home/showdocument?id=25907
http://www.proz.com/kudoz/french-to-english/law-general/3324115-procès-verbal-de-récolement.html
disagree |
Tony M
: I don't believe this is anything to do with the installation as such, but rather, the removal at the end of the period of use.
2 hrs
|
Well, a check-out inventory doesn't work as that's for residential lettings in the UK, plus a De-Installtion Affdidavit is used in Eng. predominantly for software https://www.cerberusftp.com/wp-content/uploads/2018/02/decom...
|
Discussion
Also, one doesn't generally use the term "dismantling" for removal of tenant's fittings and restoring premises to the condition in which they were let.
https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/construction-ci...
https://www.legifrance.gouv.fr/codes/id/LEGISCTA000006158848...
Récolement and conformité can be used in the same text. Visite de récolement is something done by the government...