Glossary entry (derived from question below)
Deutsch term or phrase:
Mehr- oder Minderverrechnungen
Englisch translation:
pluses or minus (offsets)
Added to glossary by
Timothy Wood
Sep 3, 2020 20:21
3 yrs ago
34 viewers *
Deutsch term
Mehr- oder Minderverrechnungen
Deutsch > Englisch
Wirtschaft/Finanzwesen
Recht: Verträge
Global Distribution Rights for Films
The target audience is UK English. The original document was written in Berlin.
This term comes from a Licensing Agreement and a Global Distribution Agreement for films.
The section 5(3) referenced in the example sentence is about profit participation and the Licensor's right to share in the profit from (cross-)billable guarantee payments between the film titles, but not for titles/contracts that are not included in the Licensing Agreement / Global Distribution Agreement.
Example sentence:
Über die in Ziffer 5 (3) vorgesehene Querverrechenbarkeit zwischen den vertragsgegenständlichen Filmen hinaus ist der Lizenznehmer nicht berechtigt, Mehr- oder Minderverrechnungen zwischen den Einnahmen aus der Auswertung der Vertragsfilme mit anderen seitens des Lizenznehmers von dem Lizenzgeber lizenzierter Filme vorzunehmen.
Very rough translation:
Beyond the cross-billing scheduled in Section 5(3) between the contractual films, the Licensee is not authorized to issue increased or decreased bills between the earnings from distribution of the contractual motion pictures with other films licensed by the Licensor on the part of the Licensee.
Constructive help is always appreciated.
This term comes from a Licensing Agreement and a Global Distribution Agreement for films.
The section 5(3) referenced in the example sentence is about profit participation and the Licensor's right to share in the profit from (cross-)billable guarantee payments between the film titles, but not for titles/contracts that are not included in the Licensing Agreement / Global Distribution Agreement.
Example sentence:
Über die in Ziffer 5 (3) vorgesehene Querverrechenbarkeit zwischen den vertragsgegenständlichen Filmen hinaus ist der Lizenznehmer nicht berechtigt, Mehr- oder Minderverrechnungen zwischen den Einnahmen aus der Auswertung der Vertragsfilme mit anderen seitens des Lizenznehmers von dem Lizenzgeber lizenzierter Filme vorzunehmen.
Very rough translation:
Beyond the cross-billing scheduled in Section 5(3) between the contractual films, the Licensee is not authorized to issue increased or decreased bills between the earnings from distribution of the contractual motion pictures with other films licensed by the Licensor on the part of the Licensee.
Constructive help is always appreciated.
Proposed translations
(Englisch)
2 +1 | pluses or minuses | David Hollywood |
4 | Excess/shortfall billing | Barbara Schmidt, M.A. (X) |
4 | overpayments or shortfalls | Cillie Swart |
Change log
Sep 4, 2020 08:46: Steffen Walter changed "Field" from "Rechts- und Patentwesen" to "Wirtschaft/Finanzwesen"
Proposed translations
+1
7 Stunden
Selected
pluses or minuses
pluses or minuses
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2020-09-04 03:33:36 GMT)
--------------------------------------------------
the "verrechnung" component is implictly understood from the overall context IMO
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2020-09-04 03:33:36 GMT)
--------------------------------------------------
the "verrechnung" component is implictly understood from the overall context IMO
Peer comment(s):
agree |
Adrian MM.
: plus or minus differences > in UK tax: balancing allowances + vs. balancing charges - and not only of capital writing-down allowances but now also of personal income tax 'self-assessments'.
10 Stunden
|
thanks Adrian
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for your kind assistance, David. I went with plus or minus offsets."
10 Stunden
Excess/shortfall billing
would be my suggestion
--------------------------------------------------
Note added at 10 Stunden (2020-09-04 07:18:04 GMT)
--------------------------------------------------
here's a nice British reference, but you will find plenty more if you just google it:
http://www.medicalhealthcaremanagement.co.uk/the-billing-pro...
--------------------------------------------------
Note added at 10 Stunden (2020-09-04 07:18:04 GMT)
--------------------------------------------------
here's a nice British reference, but you will find plenty more if you just google it:
http://www.medicalhealthcaremanagement.co.uk/the-billing-pro...
Note from asker:
Hi Barbara, thank you for taking the time to think about this with me. It turned out to be about offset after all. My apologies on having misled you in my introductory comments about the question. |
4 Tage
overpayments or shortfalls
Thanks for this one. Yes I agree. This is about collecting payment shortfalls or settling overpayments from other sources (films). For instance if for Film X you got $20k instead of $30k, and now you are owed $40 for Film Y, you invoice $50k for Film Y to make up for (offset) the difference.
Mehr- oder Minderverrechnungen vorzunehmen > compensate for overpayments or shortfalls
Mehr- oder Minderverrechnungen vorzunehmen > compensate for overpayments or shortfalls
Reference:
https://www.linguee.com/english-german/search?source=auto&query=shortfalls+or+overpayments
https://medtoursafrica.com/handling-over-payments-and-shortfalls/
Note from asker:
Hi Cillie, thank you for taking the time to think about this with me. It turned out to be about offset after all. My apologies on having misled you in my introductory comments about the question. Your answer is still quite relevant and your suggestion may even be better than the one I ended up going with. I choose the "pluses or minuses" option, though your suggestion is quite clear. Since the offset involved proceeds from multiple films, and the sentence in question restricted offset to compensation only within the accounting for one single film and not against other films under the contract, I chose "plus or minus" offset. |
Discussion