Jul 29, 2020 07:59
3 yrs ago
16 viewers *
Spanish term

Alpechinera

Non-PRO Spanish to English Tech/Engineering Agriculture Machinery
In a Spanish Trial Balance (Balance de suma y saldo), within the section "Construcciones", "Construcción de alpechineras".
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): patinba, neilmac

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

neilmac Jul 30, 2020:
@Matt For some reason, "Olive lees pit" sounds much better to me than wastewater/vegetable water etc. The ones I've seen in Valencia are more like small caves or hollows in the rock.
Taña Dalglish Jul 29, 2020:
Could we have more context please to see how the term "alpechineras" may fit in within the context? Another meaning is simply "wastewater pond". Thanks.

(PDF) A morphosemantic investigation of term formation ...www.researchgate.net › publication › 297591751_A_mor...
example is that of olive mill wastewater, which is an English neologism but cor-. responds to Spanish ... alpechinera #1 wastewater pond. alpechinera #2 ...
matt robinson Jul 29, 2020:
Well, you could use "Olive oil lees pit" (See ref.) but I would use the original word in italics.
https://tureng.com/es/espanol-ingles/lees

Proposed translations

47 mins

Alpechinera (leave in Spanish)

I think it is best to leave their term in Spanish in italics, like in the Malaga link below, perhaps with an explanation.
According to the DRAE it is a "Jar or well where the alpechín is collected", and Linguee offers "vegetable water" as a translation, which I am not keen on. The alpechineras I have seen in the Valencia region are a bit like small caves or hollows in rocks.


1. f. Tinaja o pozo donde se recoge el alpechín.

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2020-07-29 08:50:01 GMT)
--------------------------------------------------

"The liquid decanted through a channel located at the base of the press called a alpechinera jamilera..."

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2020-07-29 08:50:14 GMT)
--------------------------------------------------

https://codegenil.es/en/nuestros-productos-2/

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2020-07-29 08:52:25 GMT)
--------------------------------------------------

CAVEAT: Some of the websites are obviously machine translated, so proceed with caution. For example, if you find one that mentions "olive bones"then you know it's a dodgy translation... (olive stones)
http://www.renergyuk.com/olive-stones/#:~:text=Olive stones ...
Example sentence:

With the exception of the alpechineras, which you will see outside the building...

Peer comment(s):

neutral philgoddard : I agree that you could leave it in Spanish, but it needs an explanation.
3 hrs
Yet again damning with faint praise? I think I've provided sufficient explanation already.
Something went wrong...
1 hr

Vegetable water sump/pit

Como alpechinera en el pozo donde se recoge el alpechín. Creo que se puede traducir: Vegetable water sump or pit
Peer comment(s):

neutral neilmac : Dictionary definition, but "sump/pit" sounds so unappetitising iI wouldn't use it myself.
23 hrs
Sorry it is not from a restaurant menu to sound appetizing...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search