Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
completion
French translation:
(date de) réalisation
Added to glossary by
Renate Radziwill-Rall
Jul 21, 2020 09:42
3 yrs ago
23 viewers *
English term
completion
Non-PRO
English to French
Other
Finance (general)
insurance
Dear all,
In a subscription agreement regarding a joint venture company, section Fiscal unity (Dutch law) :
As soon as reasonably practicable following the Closing Date, XXX shall provide the
Joint Venture Company a completion balance sheet of the Joint Venture Company
as at the Dissolution Date, prepared in accordance with the rules of the CITA. The
Joint Venture Company shall be given the opportunity to review such completion
balance sheet and XXX shall take into account any reasonable comments the Joint
Venture Company may have in respect thereof.
Completion in this context would refer to a method? Or a state of the company?
Merci
In a subscription agreement regarding a joint venture company, section Fiscal unity (Dutch law) :
As soon as reasonably practicable following the Closing Date, XXX shall provide the
Joint Venture Company a completion balance sheet of the Joint Venture Company
as at the Dissolution Date, prepared in accordance with the rules of the CITA. The
Joint Venture Company shall be given the opportunity to review such completion
balance sheet and XXX shall take into account any reasonable comments the Joint
Venture Company may have in respect thereof.
Completion in this context would refer to a method? Or a state of the company?
Merci
Proposed translations
(French)
4 | (date de) réalisation | Renate Radziwill-Rall |
3 | bilan final | Michael Roberts |
Change log
Jul 22, 2020 16:31: Renate Radziwill-Rall Created KOG entry
Proposed translations
6 mins
Selected
(date de) réalisation
-
Note from asker:
Merci ! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
11 hrs
bilan final
A balance sheet at the end of activities
Note from asker:
Merci! |
Discussion
"Aussitôt que raisonnablement possible après la Date de clôture, XXX produit [auprès de][à] la Société de coentreprise un bilan d'aboutissement de la Société de coentreprise à la Date de dissolution, bilan préparé conformément aux règles [prescrites par] [de] la CITA (loi néerlandaise sur l'impôt des sociétés). La Société de coentreprise a le loisir d'examiner ledit bilan d'aboutissement et XXX tient compte de toute observation raisonnable formulée par la Société de coentreprise à cet égard."
"L'obligation de XXX et d'YYY d'effectuer l'Aboutissement n'est conditionnelle qu'à ce que les conditions préalables soient satisfaites ou qu'il y soit renoncé (les "Conditions d'aboutissement")."
Completion will take place remotely, on the fifth (5th) Business Day after satisfaction
or waiver of all Completion Conditions occurs in accordance with the Subscription
Agreement and JVC Agreement.
En fait, après lecture et relecture, it seems completion here would be completion of subscription of shares in the JVC.
CITA = Dutch Corporate Income Tax Act.