Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
baldmöglichste Kostengutsprache
French translation:
de confirmer la prise en charge
Added to glossary by
Andrea Roux
Jul 3, 2020 07:30
3 yrs ago
26 viewers *
German term
baldmöglichste Kostengutsprache
German to French
Medical
Medical (general)
assurance maladie
Aus diesen Gründen bitte ich Sie um baldmöglichste Kostengutsprache für die Therapie mit XXXX.
Für weitere Unterlagen oder Informationen stehe ich Ihnen sehr gerne zur Verfügung.
En Français-FR je dirais "remboursement" mais là il me faudrait du Romanche (Suisse)
Für weitere Unterlagen oder Informationen stehe ich Ihnen sehr gerne zur Verfügung.
En Français-FR je dirais "remboursement" mais là il me faudrait du Romanche (Suisse)
Change log
Aug 6, 2020 15:10: Andrea Roux Created KOG entry
Proposed translations
+2
4 hrs
Selected
de confirmer la prise en charge
Pour cette raison je vous prie de bien vouloir confirmer la prise en charge de la thérapie avec XXXX dans les meilleurs délais.
Peer comment(s):
agree |
Cathy Rosamond
: Je vous demande confirmation de la prise en charge dans les meilleurs délais.
25 mins
|
agree |
Dominique Stiver
: tout à fait d'accord selon la formulation de Cathy
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à tous"
58 mins
Des que possible
.....
--------------------------------------------------
Note added at 58 minutes (2020-07-03 08:29:13 GMT)
--------------------------------------------------
Plus court mais meme signification
--------------------------------------------------
Note added at 58 minutes (2020-07-03 08:29:13 GMT)
--------------------------------------------------
Plus court mais meme signification
3 hrs
une confirmation de la prise en charge des frais aussi rapidement que possible
ou : dès que possible, une garantie de la prise en charge des frais
5 hrs
Garantie de prise en charge des coûts
Telle est l'expression usuelle.
"Je vous saurai donc gré de me parvenir dès que possible une garantie de prise en charge des coûts pour la thérapie xxx".
Par un tel document, l'assurance déclare qu'elle prendra les coûts en charge. Ce n'est pas un remboursement, parce que le traitement n'a pas encore eu lieu.
"Je vous saurai donc gré de me parvenir dès que possible une garantie de prise en charge des coûts pour la thérapie xxx".
Par un tel document, l'assurance déclare qu'elle prendra les coûts en charge. Ce n'est pas un remboursement, parce que le traitement n'a pas encore eu lieu.
Discussion
ou
une prise en charge de frais aussi rapide que possible
petite précision, le romanche n'est pas le français de Suisse, c'est le romand...