Jun 24, 2020 05:23
3 yrs ago
51 viewers *
German term
legt noch eins oben drauf
German to English
Marketing
Idioms / Maxims / Sayings
Neben der bewährten Technischen Tagung organisiert die VEUKO die Europameisterschaft im Kachelofenbau und der bewährte Hafnerwettbewerb legt 2021 noch eins drauf.
VIELEN DANK!
VIELEN DANK!
Proposed translations
(English)
3 +6 | adds icing to the cake | Chris Pr |
3 +3 | up the ante | Marcella Silva |
3 +2 | outshines/tops itself | Ramey Rieger (X) |
4 | takes it up a notch | Karin Redclift |
4 | packs an even bigger punch | Michael Martin, MA |
4 | will go one better in 2021 | Lancashireman |
References
go one better | José Patrício |
Change log
Jun 24, 2020 08:10: Steffen Walter changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Marketing"
Proposed translations
+6
7 mins
Selected
adds icing to the cake
Would be one suggestion...
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2020-06-24 05:35:55 GMT)
--------------------------------------------------
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/icing-on...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 20 hrs (2020-06-26 02:22:19 GMT)
--------------------------------------------------
And apropos 'annually recurring event', the solution, if required, could be very simple:
"(once) again adds icing to the cake"
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2020-06-24 05:35:55 GMT)
--------------------------------------------------
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/icing-on...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 20 hrs (2020-06-26 02:22:19 GMT)
--------------------------------------------------
And apropos 'annually recurring event', the solution, if required, could be very simple:
"(once) again adds icing to the cake"
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
2 hrs
|
agree |
Woodstock (X)
2 hrs
|
agree |
Manuela Junghans
3 hrs
|
neutral |
Lancashireman
: Lovely metaphor. The Hafnerwettbewerb is the icing, but what is the figurative 'cake' in the sentence? // Irene: is ... on OR adds ... to? 2021 = to 2021 OR in 2021?
5 hrs
|
agree |
Teangacha (X)
: 'is the icing on the cake.' The cake is 2021.
5 hrs
|
agree |
Chris Milne (X)
7 hrs
|
agree |
Klaus Beyer
13 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "vielen Dank!"
+3
1 hr
up the ante
A suggestion.
Note from asker:
Yes, language for this folder should be British English as the visitors of the fair are mainly from Eastern European countries... |
Peer comment(s):
agree |
Woodstock (X)
: This would work, too, but is used more often in the context of money.
1 hr
|
neutral |
Lancashireman
: Only for an American readership. Martina usually specifies British (i.e. Rest of World) English.
5 hrs
|
agree |
Wendy Lewin
: also used in UK
1 day 2 hrs
|
agree |
Chris Pr
: Agree with Wendy's observation // Moved to discussion box
1 day 10 hrs
|
+2
2 hrs
outshines/tops itself
My understanding is that the event is recurring.
Example sentence:
In addition to the technical conference, VEUKO once more organizes the European Stover Builders Championship. This eagerly awaited competition outshines itself in 2021.
Peer comment(s):
neutral |
Woodstock (X)
: Not necessarily wrong, but the example sentence is so awful it makes me cringe. Sorry! I would prefer "outdo itself" if you want to go in that direction.
45 mins
|
Also good. But outshines refers back to fire.
|
|
agree |
Lancashireman
: This is how I read it too. The 2021 championship will excel all previous contests. No suggestion that the Hafnerwettbewerb is the icing on the Technische Tagung cake.
1 hr
|
Let them eat cake?
|
|
agree |
Björn Vrooman
: Agree with both comments above. Der bewährte [=long-running] Hafnerwettbewerb legt 2021 [=nächstes Jahr] noch eins drauf [=wird noch besser]. They're promising that next year, the event will be even more spectacular than it was last time.
4 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
Johanna Timm, PhD
: I like this because it respects the image of "noch eins (=einen Holzscheit) drauflegen"
8 hrs
|
So, you got it! Keep the home fires burning, Johanna.
|
|
disagree |
Wendy Lewin
: sounds wrong to me
1 day 1 hr
|
Now there's an argument.
|
9 hrs
takes it up a notch
If you take it up a notch, you increase the effort or intensity exerted in a situation
Example sentence:
If you take it up a notch, you increase the effort or intensity exerted in a situation
20 hrs
packs an even bigger punch
Idiom that's easy to use because it can be applied to a ton of different contexts. Compare with this:
"After a record turnout in 2016 we’re excited to launch a revamped conference that packs an even bigger punch than last year!"
https://nvite.com/ENAV2017/daf9
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 10 hrs (2020-06-25 15:24:12 GMT)
--------------------------------------------------
Typical example of how this idiom is used in German:
"Drei Tage nach der Meisterschaft legte Helmut Senkowski noch einen „5er“ drauf. Er startete beim Firmenlauf in Oer-Erkenschwick über gut 5 km und erreichte hier das Ziel in 26:22 Min." http://slz-sg.de/helmut-legt-noch-einen-drauf/
Here's a version of your source sentence (Using 'bewährt' once should have been enough..)
"In addition to the well-known technical conference, VEUKO will host the 'European Tiled Stove Design Challenge', and the respected KOK Austria will add an even bigger punch in 2021."
"After a record turnout in 2016 we’re excited to launch a revamped conference that packs an even bigger punch than last year!"
https://nvite.com/ENAV2017/daf9
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 10 hrs (2020-06-25 15:24:12 GMT)
--------------------------------------------------
Typical example of how this idiom is used in German:
"Drei Tage nach der Meisterschaft legte Helmut Senkowski noch einen „5er“ drauf. Er startete beim Firmenlauf in Oer-Erkenschwick über gut 5 km und erreichte hier das Ziel in 26:22 Min." http://slz-sg.de/helmut-legt-noch-einen-drauf/
Here's a version of your source sentence (Using 'bewährt' once should have been enough..)
"In addition to the well-known technical conference, VEUKO will host the 'European Tiled Stove Design Challenge', and the respected KOK Austria will add an even bigger punch in 2021."
3 days 10 hrs
German term (edited):
legt 2021 noch eins drauf
will go one better in 2021
There seem to be two schools of thought here:
1) The Hafnerwettbewerb will further enhance the programme on offer for 2021 by “taking it up a notch”, “adding icing to the cake”, “upping the ante” etc
2) The Hafnerwettbewerb in 2021 will be better than all previous times that this competition has been run, i.e. it will "outshine itself", "top itself", "go one better", "pack a bigger punch".
There are three convincing arguments for the second interpretation:
1) The term posted is different to the actual context provided, i.e. it is not oben darauf (= on top of it)
2) There are ample references to the idiom “noch eins draufsetzen/drauflegen” in online dictionaries endorsing go one better. Unfortunately, this appears here only as a Discussion entry. https://context.reverso.net/translation/german-english/noch ...
3) The qualifier “bewährt” confirms that the competition is a recurring one.
Because British English is preferred, I think you should avoid using “top itself”, as this has the idiomatic meaning in UK English of “commit suicide”.
https://en.wiktionary.org/wiki/top_oneself#:~:text=Verb-,top...
“Packing punches” is likewise an Americanism.
1) The Hafnerwettbewerb will further enhance the programme on offer for 2021 by “taking it up a notch”, “adding icing to the cake”, “upping the ante” etc
2) The Hafnerwettbewerb in 2021 will be better than all previous times that this competition has been run, i.e. it will "outshine itself", "top itself", "go one better", "pack a bigger punch".
There are three convincing arguments for the second interpretation:
1) The term posted is different to the actual context provided, i.e. it is not oben darauf (= on top of it)
2) There are ample references to the idiom “noch eins draufsetzen/drauflegen” in online dictionaries endorsing go one better. Unfortunately, this appears here only as a Discussion entry. https://context.reverso.net/translation/german-english/noch ...
3) The qualifier “bewährt” confirms that the competition is a recurring one.
Because British English is preferred, I think you should avoid using “top itself”, as this has the idiomatic meaning in UK English of “commit suicide”.
https://en.wiktionary.org/wiki/top_oneself#:~:text=Verb-,top...
“Packing punches” is likewise an Americanism.
Reference comments
22 mins
Reference:
go one better
go one better - https://www.google.com/search?client=avast&ei=f-fyXqGwBoO2gw...
noch eins drauf:
Is that enough? On, go one better: - https://context.reverso.net/translation/german-english/noch ...
noch eins drauf:
Is that enough? On, go one better: - https://context.reverso.net/translation/german-english/noch ...
Peer comments on this reference comment:
agree |
Woodstock (X)
2 hrs
|
thanks
|
|
agree |
Lancashireman
: The competition will go one better in 2021.
6 hrs
|
thanks
|
|
agree |
Cilian O'Tuama
: You should have posted this as an answer - gets my agree
19 hrs
|
thanks
|
|
agree |
Michael Martin, MA
: This gets the right idea across. But not sure how it fits into the sentence.
19 hrs
|
thanks
|
|
agree |
Ramey Rieger (X)
2 days 16 mins
|
thanks
|
Discussion