Jun 18, 2020 13:00
3 yrs ago
14 viewers *
French term

rebasé / non rebasé

French to Spanish Bus/Financial IT (Information Technology)
Estoy trabajando sobre un folleto de una empresa multinacional que anuncia un nuevo Plan de compra de acciones para empleados.Aparece un gráfico para ilustrar la evolución de la acción y dice: (XX es el nombre de la empres)
XX vs CAC non rebasé sur 10 ans
FR : CAC 40 (rebasé sur XX)

No logro encontrar buena traducción a "rebasé" gracias por la ayuda.

Proposed translations

8 hrs
Selected

cambiado-a/no cambiado-a en la base

Una pregunta muy difícil sobre terminología bursátil, donde el inglés suele ser el idioma claramente dominante. En este caso “rebasé” creo que es una “adaptación” del inglés “rebased”, ya que me parece que la expresión “rebasé” no existe como tal en el tesauro de terminología francesa.

“Rebaser” significa simplemente cambiar la base de un índice bursátil, como explica el primer enlace que adjunto:

https://www.edubourse.com/lexique/rebaser.php
EduBourse
Rebaser
Rebase (to)
Mis à jour le 17/03/2011
Tout indice est basé sur une date de référence. Ainsi le CAC 40 est basé sur un indice 1.000 au 31 décembre 1987. On rebase un indice lorsque l'on fixe une nouvelle date de référence. Cette nouvelle référence peut s'expliquer par une très forte hausse de l'indice ou encore par une méthode de calcul différente.

Aquí, en este manual de bolsa, se explica en detalle el significado de «base» en terminología bursátil.
https://www.finect.com/usuario/RobertoG/articulos/los_indice...
LOS ÍNDICES BURSÁTILES. Manual de Bolsa para Torpes.
Los índices bursátiles son herramientas estadísticas que tienen por objeto reflejar la evolución en el tiempo de los precios de las acciones que cotizan en bolsa, es decir, son representativos de la variación de precios media del mercado. Según su confección se pueden diferenciar distintos tipos de índices; “ En función del período tiempo elegido para su cálculo”, que pueden ser Índices Cortos cuando empiezan y terminan en el año natural o Índices Largos cuando toman su base en un momento determinado del tiempo, por lo que reflejan variaciones en un periodo dilatado de tiempo; “En función del Objeto” los cuales pueden ser Índices de Precios que miden la variación en las cotizaciones de los valores y los Índices de Rendimiento que integran los precios y los dividendos percibidos.

https://fr.wikipedia.org/wiki/Indice_boursier
Indice boursier
(…)
Le terme base associé à la valeur placée au dénominateur et choisie pour référence pour calculer un indice élémentaire est utilisé dans plusieurs expressions du jargon statistique. On le trouve dans :
- valeur de base d’un indice qui désigne le facteur d'échelle éventuellement retenu par l'homme de l'art pour calculer son indice boursier à partir de l'indice élémentaire de la juste valeur du portefeuille théorique de référence suivi ; dans ce cas, on parle d'indice en base 100, en base 1 000, en base 5 000, etc.
- date (ou période) de base d’un indice qui désigne la date (ou période) de référence choisie par l'homme de l'art comme référence pour calculer l’indice boursier.
- changement de base d’un indice qui désigne une modification de la date (ou période) de base ; le facteur d'échelle s'applique alors au nouvel indice élémentaire de la juste valeur du portefeuille suivi et on dit que l'indice a été « rebasé »: l'IPI (indice de la production industrielle calculé par l'Insee depuis 1990) est par exemple rebasé tous les cinq ans (cf. Caractéristiques techniques, Méthodologie [archive] - Insee).

Note from asker:
¡Maravilloso tu aporte! muchísimas gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchas gracias a ambos por el aporte!"
2 hrs

excediendo/sin exceder

Note from asker:
Hola Juan, gracias por la respuesta, pero sigo teniendo dudas. El link de Reverso es para el verbo rebasar en español que sí es exceder. Yo no encuentro Rebaser en francés (incluso no sé si viene del inglés) en el sentido de mi pregunta. Por allí encontré "ajustado sobre la base de" , pero no estoy muy segura...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search