This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
May 25, 2020 13:07
3 yrs ago
22 viewers *
English term

responser

English to French Tech/Engineering Computers: Software
Peu de contexte : il s'agit de la gestion des événements. Autres termes utilisés : response time, response content, response time, process time, identifier, processer...

C'est probablement un composant technique qui permet de renvoyer une réponse.

A priori répondeur c'est plutôt responder. Pas sûr de l'existence d'une vraie traduction, mais je demande à tout hasard...
Proposed translations (French)
4 +2 répondeur

Discussion

David Simon (asker) May 26, 2020:
Répondant je pense que ça correspond exactement à la définition, à savoir que c'est un service qui permet d'envoyer la réponse et donc de répondre. En revanche, est-ce que ce genre de terme se traduit en général vu que c'est le nom d'un composant... Quand je vois le peu d’occurrences sur Internet en général, je me demande si le mieux n'est pas de laisser le terme technique en anglais.
Germaine May 25, 2020:
Pour le "responser", on trouve aussi "responsor" (répondeur), mais ça désigne:
Signals (Military) Air Communications (Air Forces)
responsor correct, OTAN, normalisé
An electronic device used to receive an electronic challenge and display a reply thereto
Appareil qui, recevant une émission électronique, affiche une réponse appropriée
https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?l...

Mais je n'y crois pas. En gestion d'événements, les termes que vous mentionnez me semblent correspondre à ce qu'on veut savoir en la matière: qui, quoi, quand, comment, combien de temps... Le format et l'étendue des champs de réponse pourraient vous donner le contexte qui vous manque.
Germaine May 25, 2020:
Puisqu'on parle de gestion d'événement, je pense qu'on parle de "répondant", "délai de réponse", "réponse [donnée]", heure du traitement et identifiant.

Pour "processer", je pense qu'il faut lire "processor", mais dans un cas comme dans l'autre, il faut voir s'il s'agit d'une unité de traitement (dispositif ou service) ou d'un chargé de traitement.
David Simon (asker) May 25, 2020:
Pour le transponder, quand on fait la recherche inverse, on obtient transponder/responder, mais pas de responser.
David Simon (asker) May 25, 2020:
Le document source n'est pas parfait, mais dans ce cas je pense que c'est bien ça.
Renate Radziwill-Rall May 25, 2020:
sûr ? le "r" ??

Proposed translations

+2
5 mins

répondeur

Par opposition à "interrogateur"
Peer comment(s):

agree Renvi Ulrich : Tout à fait. https://fr.wikipedia.org/wiki/Transpondeur_(aviation)
1 min
Merci
agree Marion Hallouet
1 hr
Merci
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search