Italian term
rendiconto anno 2012
Per bilancio consuntivo=final/closing balance e per rendiconto condominiale forse va bene "report", "financial stetement", ma poi c'è bilancio preventivo. Non sono sicura.Grazie
3 +1 | annual 2012 report/financial statement | Juan Arturo Blackmore Zerón |
4 +1 | 2012 (annual) accounts | philgoddard |
3 -1 | Cash flow statement | NFtranslations |
Non-PRO (1): Rachel Fell
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
annual 2012 report/financial statement
2012 (annual) accounts
http://dictionary.reverso.net/italian-english/rendiconto
The rest of your question is not very clear, and you can't ask multiple terms in the same question, but my guess is that "rendiconto" and "bilancio consuntivo" are the same thing. "Bilancio" doesn't mean "balance".
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2020-05-20 12:27:39 GMT)
--------------------------------------------------
Or "financial statements", as you suggest. Whichever term you choose, you should use the same one for both years to avoid confusion.
Scusami, io non ho chiesto più termini, nella mia frase ci sono più termini e quindi questa cosa mi confondeva. Anch'io all'inizio avevo pensato fossero sinonimi, ma alcuni documenti mi hanno confuso nel contesto condominiale. |
Cash flow statement
I think you are talking about
https://en.wikipedia.org/wiki/Cash_flow_statement
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2020-05-20 20:35:23 GMT)
--------------------------------------------------
INFATTI
sono i flussi di cassa
"Il rendiconto condominiale è il documento che ricostruisce le entrate e le uscite del condominio relativamente ad un determinato arco di tempo."
https://www.dirittierisposte.it/Schede/Condominio/Amministra...
disagree |
philgoddard
: Income and expenditure are not at all the same as cash flow.
1 hr
|
You can also strongly disagree, but CTRL+F "flussi di cassa" here and you can see = rendiconto http://www.arcocondominio.it/rendiconto-condominiale-perfett...
|
Discussion
Il Bilancio e il Rendiconto Consuntivo sono i documenti che riassumono e presentano la situazione contabile dell’ente, rendendone chiari gli andamenti economici.
Che cos'è il Bilancio?
Il Bilancio è il documento che restituisce, secondo la logica della competenza, gli aspetti economici e patrimoniali dell’ente che hanno avuto origine nell’anno di riferimento.
Che cos'è il Rendiconto consuntivo?
Il Rendiconto è il documento che riporta unicamente le evidenze finanziarie dell’anno, quindi secondo un criterio di cassa, ciò che ha prodotto un’entrata o uscita dalla cassa o dai conti correnti.