May 19, 2020 13:59
4 yrs ago
12 viewers *
English term

without such limitation in both cases being...

English to Russian Tech/Engineering Petroleum Eng/Sci
maximum liability for the damages shall be limited to 5% per event and 10% per Contract Year of the invoiced fees, without such limitation in both cases being less than fifty- thousand Euros (EUR 50,000) or more than one million five hundred thousand Euros (EUR 1,500,000);

Речь идет об ограничении ответственности. Не понятен смысл оговорки во второй части предложения.

Proposed translations

16 mins
Selected

без таковых ограничений для случаев

Здесь both вообще не нужно переводить, оно смысла не добавляет.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2020-05-19 14:16:17 GMT)
--------------------------------------------------

Или:
данные ограничения не распространяются на случаи...

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2020-05-19 14:28:00 GMT)
--------------------------------------------------

Да откуда же нам знать, какая там логика. Можно предположить, что сверхбольшая сумма - это сильно нештатная ситуация и там в каждом случае отдельное разбирательство с длительным боданием. Но для целей перевода понимание этой логики не нужно.
Note from asker:
У меня мысль пошла в том же направлении. Для нижней суммы - все понятно: она и так маленькая и можно просто оплатить, но какая логика в том, что ограничения не действуют для сверхбольших сумм требования?
Понимать что переводишь надо обязательно. Боюсь, тут вообще смысл другой. Может они хотели сказать, что размер вычета благодаря ограничениям не может быть меньше или больше...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Я беру этот вариант, но сомнения остались..."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search