Glossary entry

Spanish term or phrase:

Y para que conste en donde proceda, expido la presente certificación 

English translation:

In witness whereof, I hereby issue this certificate for all pertinent intents and purposes

Added to glossary by Andrea Sacchi
May 18, 2020 06:24
4 yrs ago
108 viewers *
Spanish term

Y para que conste en donde proceda..

Spanish to English Other Education / Pedagogy Education
I would like to know the best translation of this phrase from European Spanish into American English. It's the translation of some educational documents.

Here is the full paragraph for your review:

y para que conste en donde proceda, expido la presente certificación, en
Madrid, March 4,3XXXXXXXX
Change log

May 18, 2020 06:24: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

May 23, 2020 08:05: Andrea Sacchi Created KOG entry

Proposed translations

+2
10 hrs
Selected

In witness whereof, I hereby issue this certifi for all pertinent intents and purposes

Otra opción. Soy traductora pública.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2020-05-18 16:39:02 GMT)
--------------------------------------------------

*this certificate for all pertinent intents and purposes.

Note from asker:
Muchas gracias por vuestra ayuda Andrea. ¿Es esta opción correcta para Inglés Estadounidense? Saludos cordiales.
Peer comment(s):

agree Elisa Ksiazenicki
1 hr
Gracias Elisa :)
agree Marcelo González : Lots of support (including in the KudoZ glossaries) for "In witness whereof, I hereby..." and it's commonly used in the US, as well (in response to yugoslavia's question) :-)
4 days
Gracias Marcelo :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Andrea."
+2
5 mins

As a record hereof...

"In witness whereof" is another one, more for court documents, but I'd go with "As a record hereof" for your text.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2020-05-18 06:33:32 GMT)
--------------------------------------------------

"Y para que conste en donde proceda" is a longer version of the these variants - "para constancia (de lo anterior)" and "(y) para que conste" - commonly used at the end of the Spanish-language legal documents (before the signatures) where "In witness whereof" would be used.
Note from asker:
Thanks for your help Seth.
Peer comment(s):

agree Luis Mota
6 hrs
agree Lydia De Jorge
13 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search