Glossary entry

English term or phrase:

confronting

Arabic translation:

صعب

Added to glossary by S.J
May 9, 2020 14:12
4 yrs ago
29 viewers *
English term

confronting

English to Arabic Art/Literary Linguistics
Ciaran is finding the reality of Josh's rough-sleeping spot deeply confronting.

I know the verb "confront" is facing something and deal with it. But what it means when it used as adjective? like this example.

Thanks in advance,
Change log

May 9, 2020 17:43: Murad AWAD changed "Field" from "Other" to "Art/Literary" , "Field (write-in)" from "confronting" to "(none)"

Discussion

Fuad Yahya May 11, 2020:
Thank you. You mean to say that the word was not a typo. The word in the document is the word that they meant to write. That makes it even worse. Unfortunately, that is a problem that translators frequently confront, which is deeply concerning.
S.J (asker) May 10, 2020:
The word is correct, "confronting".
Fuad Yahya May 10, 2020:
My best guess . . . is that "confronting" is a typo. I am inclined to believe the word meant was "concerning." The expression "deeply concerning" is a very commonly used expression in English, both in writing and in speech, in all kinds of context. "Deeply confronting," however, is unheard of.
Ayman Massoud May 10, 2020:
Dear Mr. Yahya, "Rough sleeping" is when someone sleeps in the open air because they do not have a place to stay.

Definition: 'Rough sleeping' is defined by the Government as 'people sleeping or bedded down in the open air (such as on the streets or in doorways, parks or buses); people in buildings or other places not designed for habitation (such as barns, sheds, car parks, cars, derelict boats, stations, etc.)'.
Fuad Yahya May 10, 2020:
Incidentally, What is "the reality of Josh's rough-sleeping spot"? What do they mean by "spot"? Do they mean a physical spot or spot in the sense of "situation"? Why does the spot make Josh's sleeping so rough? And what does "the reality" mean here?
Fuad Yahya May 10, 2020:
Wrong language pair You are not asking for a translation of the word "confronting" to Arabic (assuming that such a word even exists). You are asking three things:

1. Does the word "confronting" exist as an adjective, as in "I find this to be deeply confronting"?

2. If such a word exists (used in this fashion), what would it mean? The definition given in Wiktionary.org is as trustworthy as a White House report.

3. To trust the definition of a word that you have never seen used in this way before, you must demand examples from real sources, written by respectable writers who would never use a word without knowing what it means.

These are the three things you want. None of these are suitable for the English-Arabic crowd. Post this question as English-English (monolingual).

When you post your question, state that you know what the verb "to confront" means, but that you have never encountered "confronting" used as an adjective in this way. Ask: Is this legitimate English, or someone just made it up.

I have been reading English since 1967, and I have read a lot of poor English, but I have never come across this usage. Let me know what you find out. I could learn something new.

Proposed translations

+1
12 mins
Selected

صعب

واقع هذا المكان صعب/عصيب/شاق للغاية
حالته صعبة/سيئة للغاية
Peer comment(s):

agree Hassan Achahbar : has the meaning of challenging
5 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "شكراً"
+1
43 mins

أمر مزعج ...

Peer comment(s):

agree Youssef Chabat : Annoying
1 hr
Yes, thank you.
Something went wrong...
18 hrs

تحدياً

context explains a struggle
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search