Glossary entry

Spanish term or phrase:

Tu oveja negra

French translation:

Ton vilain petit canard

Added to glossary by Esteban Pons
Mar 14, 2020 08:54
4 yrs ago
20 viewers *
Spanish term

Tu oveja negra

Spanish to French Law/Patents Law (general) Scénario
Bonjour,

Je traduis un scénario, il s'agit d'une lettre qu'une fille envoie à sa mère et à la fin de la lettre elle signe: " Tu oveja negra."

Pouvez vous avoir la gentillesse de me dire comment on pourrait traduire la fin de la phrase en français : "Tu oveja negra."

Merci beaucoup, très bon week-end, Esteban.

Discussion

Esteban Pons (asker) Mar 14, 2020:
Pasa un buen fin de semana Juan.
Esteban Pons (asker) Mar 14, 2020:
Hola Juan, disculpa.
Hola, Esteban. Te has equivocado de categoría al publicar tus preguntas. Has puesto Law en lugar de Poetry & Literature. Saludos. :)

Proposed translations

3 hrs
Selected

Ton vilain petit canard

Otra posibilidad. Pero para aconsejarte mejor sería preciso un poco más de contexto.
Note from asker:
Il s'agit d'une jeune femme qui écrit à sa mère pour s'excuser de son comportement, elle lui parle de ses sœurs qui sont fabuleuses et à la fin elle signe par: Tu oveja negra.
Muchas gracias por tu ayuda Juan Manuel.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup a toutes et à tous pour votre aide. "
+3
6 mins

bebis galeuse

C'est une possibilité, bien que je trouve que l'espagnol dans ce cas est plus affectueux et qu'en français l'expression est plus "violente".
Attendons de voir d'autres avis peut-être !

--------------------------------------------------
Note added at 6 minutes (2020-03-14 09:00:51 GMT)
--------------------------------------------------

brebis....pardon
Note from asker:
Merci beaucoup!
Peer comment(s):

agree Francois Boye : brebis galeuse
5 hrs
agree François Tardif : D'accord avec Juan Manuel et Hélène, par contre "bête noire" a plutôt le sens de "la chose la plus détestée par (quelqu’un)". Quant à la traduction littérale "brebis égarée", ce n'est pas une expression consacrée en français comme "mouton noir" par ex.
17 hrs
agree Hedwig Spitzer (X)
2 days 9 hrs
Something went wrong...
2 hrs

Ta bête noire

.

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2020-03-14 11:47:32 GMT)
--------------------------------------------------

Creo que se ajusta más así

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2020-03-14 11:48:56 GMT)
--------------------------------------------------

Con brebis me quedaría mejor con "BREBIS ÉGARÉE"
Something went wrong...
21 hrs

Ton (petit) canard boiteux/Ton (petit) mouton noir

Ainsi, un "canard boiteux" est un individu qui ne fait pas comme les autres, qui est différent et qui est bien souvent mis de côté.
http://www.linternaute.fr/expression/langue-francaise/306/et...

Mouton noir :
Au sens figuré, l'expression désigne en fait une personne dont les opinions et le comportement sont jugés déviants et qui sont tenus à l'écart de la communauté.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Mouton_noir
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search