Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to one of ordinary skill in the art
Italian translation:
a chi abbia normali competenze/conoscenze nel settore
Added to glossary by
Cora Annoni
Mar 13, 2020 10:09
4 yrs ago
33 viewers *
English term
to one of ordinary skill in the art
English to Italian
Tech/Engineering
Engineering (general)
Come tradurreste il passaggio "to one of ordinary skill in the art"?
"A full and enabling disclosure, including the best mode thereof, to one of ordinary skill in the art is set forth more particularly in the remainder of the specification..."
Grazie!
"A full and enabling disclosure, including the best mode thereof, to one of ordinary skill in the art is set forth more particularly in the remainder of the specification..."
Grazie!
Change log
Mar 16, 2020 08:34: Cora Annoni Created KOG entry
Proposed translations
+1
33 mins
Selected
a chi abbia normali competenze/conoscenze nel settore
anche: a chi disponga di ....
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
a un comune esperto del settore
a un normale esperto del settore
Ma si può anche dire:
a un comune esperto dell'arte
a un normale esperto dell'arte
Qualche alternativa
Ma si può anche dire:
a un comune esperto dell'arte
a un normale esperto dell'arte
Qualche alternativa
1 hr
a una persona mediamente esperta nella/della tecnica
Un'alternativa
3 hrs
(pat.) a una persona di competenza abituale del mestiere
This looks like a variation on the patent wording of an 'ordinary person skilled in the art' = science cf. in DEU: ein Fachmann oder -frau) , though usually they are neither 'average' nor 'ordinary' in any country.
Example sentence:
IATE: Entry domains: intellectual property [PRODUCTION, TECHNOLOGY AND RESEARCH > research and intellectual property] Council en person skilled in the art it persona del mestiere persona esperta del ramo
Something went wrong...