Glossary entry

German term or phrase:

Ersatzanordnung

English translation:

court/civil order in lieu of criminal prosecution

Added to glossary by Marc Svetov
Jan 28, 2020 21:45
4 yrs ago
33 viewers *
German term

Ersatzanordnung

German to English Social Sciences Law (general) Criminology
"Normativ legitimierte Gewalt Schwerpunkte der Intervention bei Typ I sind die Instru-mente der Strafverfolgung.
Dort, wo eine strafrechtliche Verfolgung möglich ist, sollte diese konsequent umgesetzt werden.
Auflagen / Ersatzanordnungen sind zu kontrollieren."

Can anybody help? I'd be very grateful. Thank you in advance.

Discussion

Björn Vrooman Jan 30, 2020:
... Addtionally, here's a whole document about pretrial services to reduce the risk of recidivism:
https://www.courtinnovation.org/sites/default/files/document...

Even if you're just looking for "Anordnung" and "Gewaltprävention," I get back to section 237 (see below): https://gewaltpraevention.lu.ch/-/media/Gewaltpraevention/Do...

Also:
"Da Haft nur als ultima ratio angeordnet werden darf, ist jeweils zu eruieren, ob nicht eine mildere Ersatzmassnahme gemäss Art. 237 StPO zur Erreichung des Ziels geeignet wäre."
https://www.ius.uzh.ch/dam/jcr:6e3088c6-76b8-4e1b-8af8-99003...

This is quite difficult because the sentence leaves room for interpretation, in my opinion. If you have some additional info that might help, I'd appreciate it.

Best wishes
Björn Vrooman Jan 30, 2020:
Hello Marc I had another look at this and maybe "pretrial supervision" could be used to translate all of it, including kontrollieren:
https://www.copleyroth.com/criminal-defense/what-is-pretrial...

I thought about combining Jeanie's and my answer, as sanctions, IMO, cover the post-trial period:
"For a convicted offender, an alternative sanction is any punishment more restrictive than traditional probation and less punitive than incarceration."
https://www.cga.ct.gov/2004/pridata/Studies/Alternative_Sanc...

However, I'm not sure this would make sense in this context (I've found the page you're translating). The only useful Swiss document I could dig up uses Ersatzmassnahme und Ersatzordnung interchangeably:
http://www.servat.unibe.ch/dfr/bger/040716_1P_352-2004.html

It can't be pretrial diversion, methinks. No first-time offenders, AFAIK:
"Pre-trial diversion is intended to redirect persons arrested for the first time from further involvement with the criminal justice system by deferring prosecution and ultimately dismissing the charge upon successful compliance with certain court-ordered conditions."
[same doc]

...

Proposed translations

-1
17 mins
Selected

court/civil order in lieu of criminal prosecution

Not sure there's a neat noun phrase for this 'alternative measure'.
Peer comment(s):

disagree Björn Vrooman : I'm sorry, Michael, but this time, it's not about your using colloquial language but this is just wrong from a legal perspective (see d-box). I usually don't disagree when posting an answer myself, but I feel I have to.//I'll give it another shot soon.
8 days
That's absolutely fine, Björn. I am not convinced of your argument, though.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
+1
1 hr

pre(-)trial release (decision)

I assume the company you're translating for is Swiss. Ersatzanordnungen is another word for Ersatzmassnahmen. These Massnahmen are explained in section 237 of the rules that govern procedure in Swiss courts: https://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/20052319/...

I quote: "Das zuständige Gericht ordnet an Stelle der Untersuchungs- oder der Sicherheitshaft eine oder mehrere mildere Massnahmen an, wenn sie den gleichen Zweck wie die Haft erfüllen."

In fact, the first Massnahme that follows is "Sicherheitsleistung." Auflagen are, e.g., conditions of release:
https://www.nolo.com/legal-encyclopedia/bail-getting-out-of-...

It's not like there's no one to prosecute anymore. Defendants are simply released from pretrial detention or custody:
https://www.nmcourts.gov/court-rules-for-pretrial-release-an...
https://www.bjs.gov/content/pub/pdf/prpc-d.pdf
https://www.criminaljustice.ny.gov/opca/pdfs/pretrialstandar...
https://www.americanbar.org/groups/criminal_justice/publicat...
https://law.jrank.org/pages/563/Bail.html
http://www.leg.state.fl.us/statutes/index.cfm?App_mode=Displ...

In short:
"If a defendant is released – with or without conditions – this is referred to as 'pretrial release.'"
https://www.ncsc.org/~/media/Microsites/Files/PJCC/FAQ_Pretr...

You could also use "conditions of pretrial release" and forget about the slash altogether.
Peer comment(s):

agree Ramey Rieger (X)
8 hrs
Thanks =)
Something went wrong...
14 hrs

alternative sanction

Supervision or control without treatment or rehabilitation, for example, curfews enforced by electronic monitoring, or suspended custodial sentences; and ..
Example sentence:

https://en.wikipedia.org/wiki/Alternatives_to_imprisonment

https://www.crimeandjustice.org.uk/resources/alternatives-imprisonment-europe

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search