Glossary entry

English term or phrase:

hood food

French translation:

Hood Food

Added to glossary by Cyril Tollari
Jan 25, 2020 17:00
4 yrs ago
37 viewers *
English term

hood food

English to French Marketing Cooking / Culinary tendance alimentaire
"The so-called ‘Hood food’ consumers demand natural products, authenticity and transparency - in these challenged times of climate and environmental debate."
Change log

Feb 15, 2020 21:50: Cyril Tollari Created KOG entry

Discussion

Eliza Hall Jan 28, 2020:
@BD Finch Thanks for clarifying! I somehow had not noticed the link in your reference (it's in tiny print and not blue so my brain just glossed over it).

I put a proposed translation based on your link below. Just an idea.
B D Finch Jan 26, 2020:
@Eliza No, it is "hood food". You have seen my reference comment: you commented on it. It is about producing good quality food locally, preferably in the neighbourhood where it is consumed, but there are broader political aims around community activism, empowerment and equality. In particular, it challenges food deserts in poor urban areas and the dominant influence over what poor people eat by supermarkets and chains like McDonalds. The use of the term "hood" references black American neighbourhoods, though it seems that both black and white people are involved. As that webpage notes:

"It does however have the potential to again be dominated by primarily white graduates from wealthy and enterprising backgrounds ..."

Eliza Hall Jan 26, 2020:
TYPO FOR "GOOD FOOD" I think this is a typo for "good food." On an American keyboard, G and H are right next to each other -- the typo is very easy to make, and it won't be caught by spellcheck because "hood" is a real word.

I wasn't able to find anything online about any so-called "hood food" movement, but of course there is a "good food" movement that fits the criteria Laurie's text mentions ("natural products, authenticity and transparency"):

San Francisco joins the good food movement: https://goodfoodpurchasing.org/san-francisco-joins-the-good-...

The Good Food Movement—A Force That Can’t Be Stopped https://blog.ucsusa.org/ricardo-salvador/the-good-food-movem...

The “Good Food” Movement https://americanhistory.si.edu/food/resetting-table/“good-fo...

etc.
Cyril Tollari Jan 26, 2020:
The source text could be another example of this Food naming trend.

I was just trying to translate the source text : "demand natural products, authenticity and transparency". I think hood food can have a different definition. Another reason to keep the EN term.
Yvonne Gallagher Jan 26, 2020:
adulteration! So much English is wrongly understood and just faux amis in French (and other languages) In general I dislike bastardisation of languages. Yes, I see "Hood Food" in Bulgarian! LOL.
Cyril Tollari Jan 26, 2020:
I still think that Europeans (non-English speakers) love names with the word "food" in it, like Slow Food (coined by an Italian), plus that Danish link in my answer. Since the French equivalent to hood food is not perfectly known, in my opinion, I would keep Hood Food - with further explanation, yes.
Yvonne Gallagher Jan 26, 2020:
@ Cyril That's more like it! But "locally-produced" is more important than "produits naturels" as the latter can come from far away. The whole point of the movement is to keep it (production) in the 'hood
Cyril Tollari Jan 26, 2020:
I see. What about "les consommateurs appartenant au mouvement Hood Food [version américaine du localisme] exigent des produits naturels..."?
Yvonne Gallagher Jan 26, 2020:
@ Cyril "Commentaire utile s'il s'accompagne d'une proposition de traduction". Well well! You're the native. Surely you're the one who should come up with a translation? The point is that this term is NOT widely used in English, particularly in UK English (the link you gave is using US English and is not well written in terms of marketing. Very clunky. May have been written by a Dane in fact.) So, just leaving it in English is not a good idea in my view. But at least explain that it means locally-produced food in French.

Proposed translations

48 mins
Selected

Hood Food

C'est un mouvement culinaire (comme le mouvement Slow Food p. ex.). Je garderais le terme d'origine si le contexte le permet, ie le texte enseigne au lecteur un nouveau mouvement, etc.

Par exemple, "les consommateurs appartenant au mouvement Hood Food exigent des produits naturels"

hood food
https://vega-salmon.dk/news/chef-claus-cooking-with-food-tre...



--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2020-01-26 13:44:53 GMT)
--------------------------------------------------

Alternative :

"les consommateurs appartenant au mouvement Hood Food [version américaine du localisme] exigent des produits naturels..."
Peer comment(s):

neutral B D Finch : So? That doesn't mean it needs neither translation nor further explanation.
4 hrs
Si, "mouvement Hood Food", et l’explication suit : exigent des produits naturels etc. Quelle est votre proposition ?
neutral Yvonne Gallagher : Adulterate French even more? Basically means locally-produced/distributed food and should be translated/explained as such. "hood" is American imo (US English in your (not very well-written) Danish link. Term is not that commonly used either
18 hrs
En gros, quelle est votre proposition alternative dans ce cas précis ? Commentaire utile s'il s'accompagne d'une proposition de traduction.
neutral Eliza Hall : **IF HOOD FOOD IS THE TERM** (if it's not a typo), then I agree, unless someone can point to a French term for the same movement. Answering "neutral" because I think that this is a typo for "good food."
22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "terme suivi d'une petite explication... Merci !"
2 days 7 hrs

agriculture des cités

Just an idea, given the definition provided in BD Finch's reference (urban agriculture in "the hood," i.e. underprivileged and largely minority urban neighborhoods).
Something went wrong...
3 days 20 hrs

locavorisme

Etre locavore.
Terme communément utilisé, alors que je n'ai jamais entendu le terme de Hood Food dans la bouche des français...
Peer comment(s):

neutral Eliza Hall : This is close but doesn't capture the sense of "hood" (underprivileged urban neighborhood).
6 hrs
Something went wrong...

Reference comments

5 hrs
Reference:

Hood food

"Local Food, Reflections on Food Security and Food Justice, Social Inequalities
Urban Agriculture: The Hood Food Movement
...
"Urban agriculture is the practice of cultivating, processing, and distributing food in or around a village, town, or city. This broad definition offers countless benefits (see below) and opportunities for community cohesion, sustainable practices and shared knowledges."

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 min (2020-01-26 17:02:13 GMT)
--------------------------------------------------

Perhaps I should have pointed out that "hood" is black EN-US for "neighbourhood". So, the term is political in the sense of the intention to support working-class neighbourhoods, especially black neighbourhoods. The above reference gives a fairly detailed explanation, including points for and against, and why the movement might not produce the intended outcomes.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 16 hrs (2020-01-28 09:43:13 GMT)
--------------------------------------------------

As the link didn't show up clearly, because I entered it in the box provided, here it is again:

https://foodsecurityfoodjustice.com/2017/01/26/urban-agricul...
Peer comments on this reference comment:

agree Eliza Hall : That's a definition for urban agriculture, yes. But what is the definition for hood food? *PS* Oh sorry, I didn't see the link! Changing to agree.
18 hrs
Have you read the webpage? I can't quote all of it here, as it's quite long.// Thanks Eliza.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search