Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
floor plate
Romanian translation:
priză ingropată in pardoseală
Added to glossary by
Claudia Coja
Jan 14, 2020 14:46
4 yrs ago
5 viewers *
English term
box floor plate
English to Romanian
Other
Construction / Civil Engineering
Materiale de constructii
(Company) offers a variety of solutions for realizing all common home and utility connections, ranging from uniform meter box floor plates to wall supply elbows.
Proposed translations
(Romanian)
3 | (postamente) casete de contorizare integrate | Claudiu Ignuța-Ciuncanu |
Proposed translations
17 hrs
English term (edited):
uniform meter box floor plates
Selected
(postamente) casete de contorizare integrate
Eu aș zice:
„Compania oferă o gamă variată de soluții pentru realizarea tuturor branșamentelor pentru gospodării și racordurilor pentru utilități, de la caste de contorizare integrate, până la coturi de racord de perete.”
Bunul simț tehnic și linvistic îmi spune că se are în vedere întreaga gama de produse, de la intrarea în gospodărie, respectiv cutia de branșament (care include contoarele pentru apă, gaz etc.), și până la racordul pentru instalațiile sanitare.
Ceea ce derutează este „floor plates”, care este de fapt substantivul, despre care pot doar bănui, profan în materie fiind, că este folosit în sensul de postament, soclu, placă de fixare, și nu în sensurile uzuale indicate anterior.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2020-01-15 08:37:58 GMT)
--------------------------------------------------
„casete”, evident, nu „caste”...
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2020-01-15 09:24:39 GMT)
--------------------------------------------------
Cu adaptările de rigoare dacă este vorba despre o companie ce activează doar în domeniul electric, însă contextul nu lăsa să se înțeleagă acest lucru.
„Compania oferă o gamă variată de soluții pentru realizarea tuturor branșamentelor pentru gospodării și racordurilor pentru utilități, de la caste de contorizare integrate, până la coturi de racord de perete.”
Bunul simț tehnic și linvistic îmi spune că se are în vedere întreaga gama de produse, de la intrarea în gospodărie, respectiv cutia de branșament (care include contoarele pentru apă, gaz etc.), și până la racordul pentru instalațiile sanitare.
Ceea ce derutează este „floor plates”, care este de fapt substantivul, despre care pot doar bănui, profan în materie fiind, că este folosit în sensul de postament, soclu, placă de fixare, și nu în sensurile uzuale indicate anterior.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2020-01-15 08:37:58 GMT)
--------------------------------------------------
„casete”, evident, nu „caste”...
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2020-01-15 09:24:39 GMT)
--------------------------------------------------
Cu adaptările de rigoare dacă este vorba despre o companie ce activează doar în domeniul electric, însă contextul nu lăsa să se înțeleagă acest lucru.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
MaI ales în textul sursă...
Dar aici e invers...."box floor plate"
Ori textul vine dintr-o altă traducere (n-ar fi prima dată), ori e o nevinovată virgulă undeva...
"uniform meter box (adică cutia unui contor), floor plates (plăcuțe pentru ...prizele plasate pe podea, supply elbows (coturi pentru instalațiile de alimentare cu energie)...
Pare o firmă de prelucrări metalice..care produce plăcuțe, țevi și cutii metalice pentru contoare...De aceea este la secțiunea "construcții"..
Nici NEC-ul din SUA nici alte coduri și regulamente naționale nu au în aceeași propoziție contor și podea..."meter box floor plates"...
Oricum: s-ar putea să fie vorba despre lucruri diferite. Părere de profan, între „box” și „meter box” nu încape semnul de egalitate, prima fiind o priză, de podea sau de alt tip, cealaltă o casetă/carcasă de contor/contoare; ceea ce ne lasă în ceață din expresia, pe care eu cred că trebuie să o luăm în ansamblu, „uniform meter box floor plates”, este însă locul în sintagmă și sensul pentru „floor plates”, dacă vine de la https://www.merriam-webster.com/dictionary/floor plate, sau „uniform floor plates”, dacă vine de la https://www.adventuresincre.com/glossary/floor-plate/. Cum spuneam, nefiind înzestrat cu darul omniscienței, cred că e nevoie de un specialist în construcții care să facă lumină în acest caz...
Adică ei produc de toate, începând cu "cotul pentru alimentare cu energie din instalațiile electrice, contorul electric și până la cutiile de distribuție (prizele) montate pe pardoseală..."
Cam asta e direcția textului sursă...
Cred că e o virgulă după "uniform meter", după contor, o enumerare...