Jan 9, 2020 16:01
4 yrs ago
German term

bei einem Bezug von mehr als den Mitarbeitenden .... zustehenden Ferientagen

German to Italian Law/Patents Law: Contract(s)
Beendigung des Arbeitsverhältnisses
Die Saldi der einzelnen Konten (Ferien, Überzeit) müssen bei Austritt auf Null sein.
War es dem Mitarbeitenden nicht möglich, Ferien und Überzeiten abzubauen, werden diese Stunden mit dem letzten Salär oder im Folgemonat vergütet.
Dies gilt auch bei einem Bezug von mehr als den Mitarbeitenden im Zeitpunkt der Vertragsbeendigung zustehenden Ferientagen, und zwar unabhängig davon, von wem die Vertragsauflösung ausgegangen ist.

Proposed translations

16 hrs
Selected

se al collaboratore sono stati concessi più giorni di vacanza di quanti gliene spettassero

Io opterei per una formulazione un po' più verbale, per esempio:

Si procede nello stesso modo se, al termine del rapporto di lavoro, al lavoratore/collaboratore sono stati concessi più giorni di vacanza di quanti gliene spettassero, ...

Buon lavoro.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
6 mins

anche facendo riferimento a/ in caso di riferimento / anche qualora si tenga conto di più giornate di ferie di quelle spettanti al dipendente al momento della cessazione del contratto

...
Something went wrong...
24 mins

anche se il quantitativo di giornate di vacanza godute dal dipendente ... contratto

anche se il quantitativo di giornate di vacanza godute dal dipendente è superiore al quantitativo di giornate che gli spettano al momento della cessazione del contratto.

Io tradurrei così
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search