Glossary entry

French term or phrase:

8/10è

English translation:

0.8 [mm²]

Added to glossary by Rimas Balsys
Dec 21, 2019 03:27
4 yrs ago
1 viewer *
French term

8/10è

French to English Tech/Engineering Electronics / Elect Eng
This is a specifications document for a multi-trades multi-lot construction project. All has been fine for 150 pages but I'm now stumped by the following specification in the Low Voltage Lot. Before anyone objects, please note that this "8/10è" occurs only once once, in one table under the heading "Minimum cross-section". If this is 8 tenths, what is it 8 tenths of? Otherwise, what does it mean?
Many thanks as always and apologies if this is something I should know.
Proposed translations (English)
4 +5 0.8 [mm²]
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Tony M, GILLES MEUNIER

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Rimas Balsys (asker) Dec 22, 2019:
@ Tony I think we're at cross purposes here, probably my fault I failed to make myself clear -- I totally agree with you and your comment is virtually identical to my comment to the client asking why they had pre-translated "courants faibles" as ELV. And it does cover non-power wiring. Long & short of it, though, is that I'm pretty sure what 0.8 means :)
Tony M Dec 22, 2019:
@ Asker Ah no, I think here it is you who are a bit adrift! 'courants faibles' does NOT means ELV — in the sense of very low voltage power for special uses.
'courants faibles' very specifically means NON-POWER wiring — in most cases, I translate this as 'signals', since it may include AV, telecoms, and of course now computer networks etc.
Hence why 0.8 mm² makes perfect sense, as I originally suspected, as these sort of sizes are very common for signals wiring, including sometimes the rigid-core cables often used for telecoms / data — e.g. UTP as I mentioned.

These are confusingly always referred to as 'courants faibles', even though as you say, 'voltage' would be more appropriate — and is of course often used when referring to the things that are carried on this wiring. Remember that in FR 'courant' is often used (in a rather colloquial way!) where we would say 'power' — e.g. 'coupure de courant' = 'power cut'; remember too that when they really want to say 'current', they often use 'intensité', little used in EN.
So I'd caution being extemely careful about over-interpreting by assuming that this has anything to do with ELV power uses.
Rimas Balsys (asker) Dec 22, 2019:
@ Tony You suspect right. The French title of the doc is "Courants faibles" but the client has pre-translated it as "Extra Low Voltage" and seems to use "courant" and "tension" interchangeably throughout the 2 docs comprising the tender. I did point out the problem of confusing the two in the first doc last week, but got no reply so seems to be a typical case of 'I know what I want, just get on with it' which is less than satisfying to say the least. - In the meantime, however, I think I've got enough info from you guys now to be able to proceed - with grateful thanks as always :).
Tony M Dec 22, 2019:
@ Asker I'd be surprised if it was headed "Lot électricité basse tension" if that would include ELV, unless this is some specific subset of it.
That said, assuming you potentially have 'courants forts' and 'courants faibles' (the usual breakdown), it's true it would be difficult to see quite where else to fit it in...
Rimas Balsys (asker) Dec 22, 2019:
@ Chris Although it doesn't specifically say so, all the devices etc seem to imply an Extra Low Voltage system.
Johannes Gleim Dec 22, 2019:
Merci Rimas ! J’y pensais que le tableau aurait pu être fourni par une succursale étrangère.
Rimas Balsys (asker) Dec 22, 2019:
@ Johannes The French heading is "Section minimale"
Johannes Gleim Dec 22, 2019:
Embarrassing as French electricians normally use metric units. But why is the table called "Minimum cross-section"? Or is this your translation?
Rimas Balsys (asker) Dec 22, 2019:
@ Johannes France
Johannes Gleim Dec 21, 2019:
@ Rimas The text refers to what country?

BTW: 0.8 is not strange for household appliances. Its nominal cross section is 0.75 mm² in most European countries used for ampacities up to 10 A.

Proposed translations

+5
4 hrs
Selected

0.8 [mm²]

It is definitely 0.8, but what of depends entirely on the context — very often, it is thickness in mm (often used for things like sheet-metal), but here, as it is talking about cross-sectional area, we can assume it is referring to the size of a conductor of some kind (I'm assuming your context will confirm this!), in which case it should be mm². Do note that it is not possible to actually measure cross-sectional area directly, which is why in certain fields we will use a "wire gauge" — e.g. swg or awg — which is a diameter-based measuring system from which the cross-sectional area can be inferred.
0.8 mm² is a fairly light-duty conductor, the sort of thing that might be used for signals wiring or very low power applications; for comparison, common sizes for power cables in domestic use might be 1 mm² / 1.5 mm² / 2.5 mm².

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 16 hrs (2019-12-22 20:01:22 GMT)
--------------------------------------------------

Note that for sizes over 1 mm², it is normal to write it in the more conventional fashion, e.g. 2.5 mm²
However, for sub-millimetre sizes, this older-fashioned way of expressing it is not that unusual, even today.
Peer comment(s):

agree Bashiqa : Big tick!
38 mins
Are you suggesting I'm some kind of louse?! Thanks a lot, Chris, and Happy Christmas to you :-)
agree chris collister : Not that small, though - almost 1mm diam.
2 hrs
Thanks, Chris! Yes, though the smallest cable commonly used is typically 1 mm²; this sounds more like UTP or something, although it seems to be in the LV contract; perhaps Asker's context make it clear what it is being used for?
agree Michael Confais (X)
7 hrs
Merci, Michael !
agree Johannes Gleim : Probalement.
1 day 11 hrs
Danke, Johannes! I'd say very certainly!
agree Cyril Tollari
1 day 12 hrs
Merci, Cyril !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks as always Tony"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search