18:00 Dec 18, 2019 |
English to Italian translations [PRO] Human Resources | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Irene Zanecchia United Kingdom Local time: 10:13 | ||||||
Grading comment
|
Verificare che tutto vada per il meglio/Verificare i progressi/Fare il punto della situazione Explanation: Purtroppo in italiano è difficile esprimere il concetto con una sola parola. Il significato è quello di "verificare" come vanno le cose. In base al contesto, possono esserci diverse soluzioni. A cosa serve esattamente questo gruppo di sostegno? -------------------------------------------------- Note added at 37 mins (2019-12-18 18:37:49 GMT) -------------------------------------------------- A questo punto direi: Creare una rete di supporto e fare il punto della situazione regolarmente. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
provvedete a regolari controlli/controllatelo a intervalli regolari Explanation: altra proposta in alternativa al collega. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2019-12-18 19:11:31 GMT) -------------------------------------------------- "alla collega" |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.