Dec 7, 2019 12:28
4 yrs ago
3 viewers *
English term

Product information

Non-PRO English to Portuguese Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
According to EN 61010-2-20, a centrifuge without a lid gasket is not considered a biologically safe system and therefore cannot be used for centrifuging hazardous materials contaminated with toxic, radioactive or pathogenic microorganism.
Laboratory centrifuge. User instructions.
Change log

Dec 7, 2019 12:28: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Dec 7, 2019 20:23: expressisverbis changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Mario Freitas, Nick Taylor, expressisverbis

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

expressisverbis Dec 8, 2019:
Paulinho, é uma questão de bom senso e de profissionalismo de cada tradutor.
Paulinho Fonseca Dec 8, 2019:
Uma de minhas preocupações com o Kudoz nos últimos anos, pois algumas perguntas não deveriam ser feitas ou aceitas.
expressisverbis Dec 7, 2019:
Se o texto for este: https://biosan.lv/media/products/files/lmc-3000-lmc-4200r-en...
Boa sorte com a tradução!
Só espero sinceramente que a mesma seja revista, uma vez que se trata de um equipamento médico.
Mario Freitas Dec 7, 2019:
É sempre uma preocupação ver que colegas aceitam trabalhos em áreas técnicas que talvez não estejam qualificados a traduzir. Depois, como você disse, vem para os veteranos "revisarem". Uma lástima.
expressisverbis Dec 7, 2019:
Apenas uma recomendação à consulente: tenha atenção às respostas dos colegas e à tradução que está a fazer, para no fim não traduzir uma mescla de pt e de br.
Aconteceu-me ontem com uma revisão que fiz de um/a tradutor/a. Parece-me ser grave.
expressisverbis Dec 7, 2019:
Mário, para alguém que não é nativo nem em português, nem em inglês, só podia recorrer ao fórum para que possa ser bem-sucedido perante algum cliente.
Surgiu um interesse enorme pelo pt-pt e o pt-br assim de repente em todo o mundo. Não sei se é bom ou mau.
Mario Freitas Dec 7, 2019:
Non-pro Segunda pergunta non-pro.

Proposed translations

+4
5 mins
Selected

informações sobre o produto

Sugestão
Peer comment(s):

agree ferreirac
11 mins
Muito obrigada, Cícero!
agree Maria Teresa Borges de Almeida
17 mins
Muito obrigada, Teresa!
agree Clauwolf
5 hrs
Muito obrigada, Claudio!
agree Juliane Willrich
23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins

Informações do produto

Sug.
Something went wrong...
21 hrs

Informações do produto

Mais uma opção.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search