Glossary entry

English term or phrase:

launched hot

Dutch translation:

kwam XXXX met een supervoordelige deal/aanbieding van ...

Added to glossary by Robert Rietvelt
Dec 3, 2019 09:05
4 yrs ago
English term

launched hot

English to Dutch Marketing Business/Commerce (general) Streaming-industrie
Als in: On 12 November XXXX launched hot for USD 6.99/month, less than the cost of a DVD.

Discussion

Barend van Zadelhoff Dec 5, 2019:
Ik had het over 'lijdend voorwerp', maar ik moet dat herstellen.
Het is beter om te zeggen dat hier iets wat normaliter als lijdend voorwerp fungeert tot onderwerp is gemaakt.

Kitty Brussaard Dec 5, 2019:
@Barend Tja, feit blijft dat ik dit al lang op eigen kracht had uitgedokterd, zonder de beschikking te hebben over de brontekst (of hulp in enige andere vorm). Hoe zou dat nou komen? Kwestie van de informatie uit de vraagstelling goed benutten (zie verwijzingen naar 'Streaming-industrie', 'launch' en '12 November') en op basis daarvan verder onderzoek doen. Dan kom je meestal een heel eind. Fijne dag nog, Kitty.
Barend van Zadelhoff Dec 4, 2019:
@Kitty Dat is waarschijnlijk het enige voorbeeld dat je op het internet kunt vinden. Maar wat nog interessanter is, het betreft ook nog eens keer exact de tekst waar Robert mee bezig was.

Couple of points:

1) Als ik de beschikking had gehad over dat artikel, had zelfs een idioot als ik nog begrepen wat daar wordt bedoeld: je krijgt het op een dienblaadje aangeboden.
2) Waarschijnlijk is de enige manier om een juiste conclusie te trekken uit wat wij hier kregen aangeboden (On 12 November XXXX launched hot for USD 6.99/month, less than the cost of a DVD) om inderdaad een kijkje in de keuken te nemen.
3) Er bestaat geen enkele twijfel over dat het probleem hier exact de ongebruikelijke syntax was; niet een moeilijk begrip, een lastige technische term, een literair hoogstandje, nee, een vreemde constructie.
4) Het grootste deel van de deelnemers hier zag XXXX als het onderwerp, i.p.v. het lijdend voorwerp, hoe zou dat nou komen?
Kitty Brussaard Dec 4, 2019:
@Barend Hierbij een voorbeeld uit The Economist van het gebruik van de formulering 'sth launched hot' in een vergelijkbare context:

The future of entertainment

Media giants are battling for viewers’ attention. There will be blood

In hollywood lingo, Disney+ launched hot.
https://www.economist.com/briefing/2019/11/14/the-future-of-...

Hopelijk kunnen we de wat mij betreft tamelijk irrelevante taalkundige discussie hiermee afsluiten.
Kitty Brussaard Dec 4, 2019:
@Robert Strikt genomen is/werd XXXX+ gelanceerd - zie bijv. https://tinyurl.com/tv4dhxo - maar verder een mooie oplossing :-). Collegiale groet en fijne avond, Kitty.
Barend van Zadelhoff Dec 4, 2019:
Sounds a lot like 'someone launched a hot something'.

That, as I said, is all that - linguistically - makes sense to me (an ignorant in this field).
Robert Rietvelt (asker) Dec 4, 2019:
Mijn uiteindelijk oplossing (is al verstuurd) Op 12 november lanceerde XXXX+ een supervoordelige streamingdienst voor 6,99 dollar per maand, minder dan de kostprijs van een dvd.
Barend van Zadelhoff Dec 3, 2019:
Please indulge me, Willem.
All that makes sense to me (as an ignorant in this field) is 'someone launches a hot something'.

Happy to be proven wrong.

Example:

To promote their relatively new service out of Zagreb, the airline has launched hot fares from £1300 round trip in business class.

'something launched hot [no noun]' ??
Barend van Zadelhoff Dec 3, 2019:
Ik geef toe dat ik 'something launched hot' nogal vreemd vind.
Ik zal me er niet meer mee bemoeien. :-)
Kitty Brussaard Dec 3, 2019:
@Barend Nee, XXXX verwijst naar de streamingdienst, niet naar het (moeder)bedrijf dat deze streamingdienst op de markt brengt. Ik denk dat je e.e.a. te haastig hebt bekeken/gelezen dan wel dat je onvoldoende thuis bent in deze materie. Dat vertroebelt in alle eerlijkheid wel een beetje de discussie en de discussiebox slibt daardoor onnodig dicht.
Barend van Zadelhoff Dec 3, 2019:
Ik moet zeggen dat ik zowel het een als het ander een beetje vreemd vind:

someone launched hot

en

something launched hot
Robert Rietvelt (asker) Dec 3, 2019:
Beste boeren en buitenlui De vertaling is reeds verzonden.:-)
Barend van Zadelhoff Dec 3, 2019:
Dus volgens jou is XXXX het bedrijf? (wat ik dacht, i.t.t. een product)

En dit zou dan een optie zijn? (gebruikmakend van wat al is geopperd)

Op 12 november kwam XXXX met de scherpe prijs van 6,99 dollar/maand op de markt...
Kitty Brussaard Dec 3, 2019:
@Barend XXXX is de naam van de betreffende streamingdienst. Het gaat hier om (de marktintroductie van) Dxxxxx+, een nieuwe streamingdienst die sinds 12 november in Nederland beschikbaar is voor de zeer scherpe prijs van € 6,99 per maand. Als je even zoekt, wordt e.e.a. je vanzelf duidelijker.
Barend van Zadelhoff Dec 3, 2019:
Kun je dit zeggen?

something launched hot
something launches hot

Barend van Zadelhoff Dec 3, 2019:
Staat er dan 'XXXX was launched hot' ??

Ik dacht dat ik XXXX het bedrijf was.
Willem Wunderink Dec 3, 2019:
@Barend - koppeling product Wat wil "XXXX launched"anders zeggen, dan dat XXXX werd geïntroduceerd?
Zie ook antwoord Kitty
Barend van Zadelhoff Dec 3, 2019:
Ik zie ook geen koppeling aan een product.

Zou, gebruikmakend van wat ik hieronder zie, dit een optie zijn??

On 12 November XXXX launched hot for USD 6.99/month

Op 12 november kwam XXXX met de scherpe prijs van 6,99 dollar/maand op de markt

Proposed translations

+2
7 mins
Selected

kwam XXXX met een supervoordelige deal/aanbieding van ...

in die richting lijkt me

--------------------------------------------------
Note added at 5 dagen (2019-12-08 14:09:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Jij ook bedankt
Note from asker:
Bedankt
Peer comment(s):

agree Mariette van Heteren : klopt
7 mins
neutral Willem Wunderink : Inderdaad, alleen mis ik de 'launch'
12 mins
agree Barend van Zadelhoff : Sounds like Robert opted voor your suggestion.
1 day 7 hrs
Inderdaad bijna :), ik was er in eerste instantie vanuit gegaan dat XXXX voor een bedrijf stond (maar vermeldde expres ook 'iets in die richting' omdat het hier uiteraard meer om 'launched hot' ging), maar het bleek toch iets gecompliceerder te liggen :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
21 mins

bracht XXXX een scherpe prijs uit

de term "scherp" voor "hot" is wellicht wat 'scherper' in dit verband
Peer comment(s):

disagree Willem Wunderink : Sorry, maar 'launch' is gekoppeld aan het product, niet aan de prijs. Andersom zou idd kunnen maar dat staat er volgens mij niet: ...product XXX launched...
9 mins
In dit verband lezen "bracht xxxx een scherpe prijs uit voor xxxx [productnaam]
agree Barend van Zadelhoff : Misschien niet helemaal, maar ook niet helemaal niet.
5 hrs
Something went wrong...
+1
20 mins
English term (edited): hot launch

introductieaanbieding

hot = aantrekkelijk (vele termen en superlatieven mogelijk)
launch = introductie

Het zou m.i. om een introductieaanbieding moeten gaan, maar het zou nog kunnen zijn dat ze de 'launch' van de aanbieding zelf bedoelen (marketing neemt het vaak niet zo nauw....).

--------------------------------------------------
Note added at 28 min (2019-12-03 09:33:36 GMT)
--------------------------------------------------

@Robert
Het is een verschil in zinsconstructie/uitdrukkingswijze, maar het verschil in betekenis?

".... kwam met een geweldige introductieaanbieding (op de markt)..."
"Op 12 november werd XXX met een geweldige aanbieding (op de markt) geïntroduceerd..."
Er is veel mogelijk.

to launch: uitgeven; op de markt brengen; lanceren; starten

--------------------------------------------------
Note added at 30 min (2019-12-03 09:35:33 GMT)
--------------------------------------------------

De werkwoordsvorm "launched" is hier gekoppeld aan het product, niet aan de prijs.
Dat maakt een enorm verschil.
Note from asker:
Tsja, de tekst zegt "launched hot", niet "a hot launch" (????)
Peer comment(s):

agree Harmen Rijks : Amerikaanse verbastering van standaard Engels.....
36 mins
Bedankt, Harmen
Something went wrong...
+2
2 hrs
English term (edited): launch [a product/service] hot

[een product/dienst] met een scherpe prijs lanceren

Het gaat hier volgens mij niet om een tijdelijke of eenmalige introductieaanbieding maar gewoon om een scherpe/agressieve prijs waarmee de nieuwe streamingdienst Dxxxxx+ de (Nederlandse) markt betreedt. Vergelijk dit met concurrent Nxxxxxx waar je vanaf € 7,99 per maand kwijt bent.

Je zou eventueel ook kunnen kiezen voor zoiets als:
Sinds 12 november is streamingdienst Dxxxxx+ in Nederland beschikbaar voor slechts € 6,99 per maand.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 46 mins (2019-12-04 09:51:21 GMT)
--------------------------------------------------

@Barend: ik had bij nader inzien gewoon 'launch hot' of 'launched hot' als vraagterm moeten invoeren en het gedeelte tussen haakjes moeten weglaten.

Wat betreft 'sth launched hot', The Economist heeft hier geen enkel probleem mee, dus waarom zouden wij er een probleem van maken?

The future of entertainment

Media giants are battling for viewers’ attention. There will be blood

In hollywood lingo, Disney+ launched hot.
https://www.economist.com/briefing/2019/11/14/the-future-of-...

Hoe dan ook, de strekking van 'XXXX launched hot for etc.' in deze specifieke context is duidelijk: 'XXXX heeft een sterke entree op de markt gemaakt met een uiterst scherp/concurrerend maandtarief van etc.'.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs (2019-12-04 16:20:23 GMT)
--------------------------------------------------

XXXX is (zeer) scherp in de markt gezet, met een maandtarief van (slechts) etc.
Peer comment(s):

agree sindy cremer
3 hrs
Dank je wel, Sindy!
agree Barend van Zadelhoff : Except that they say here: [a product/service] launched hot, rather than: launched [a product/service] hot. // Not what your explanation says. Have doubts about the English, can't find relevant examples for 'products launch hot'.
6 hrs
Wat mij betreft niet wezenlijk verschillend: X kwam met een scherpe prijs op de markt vs. X werd met een scherpe prijs gelanceerd. Overigens zou ik het zelf denk ik iets minder letterlijk vertalen. Zie mijn alternatieve voorstel. / Zie mijn note.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search