Glossary entry

English term or phrase:

biologically infectiousness

Spanish translation:

riesgo de contagio biológico

Added to glossary by Cristina Heraud-van Tol
Nov 22, 2019 17:20
4 yrs ago
8 viewers *
English term

biologically infectiousness

English to Spanish Other Biology (-tech,-chem,micro-) MSDS
Hazardous properties of materials and relevant data on each substance (raw materials and finished products) involved in a process shall be identified through the Material Safety Data Sheets (MSDS). The information should include physical and chemical properties such as flammability, thermal stability, reactivity, corrosivity, explosivity, toxicity and/or **biologically infectiousness**, and any other relevant property that may pose a risk.

Visité algunos sitios y ponen "infecciosidad", pero esa palabra no está en el diccionario.
Change log

Nov 23, 2019 11:27: abe(L)solano changed "Field" from "Medical" to "Other" , "Field (write-in)" from "(none)" to "MSDS"

Nov 25, 2019 15:00: mareug changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Neil Ashby, abe(L)solano, mareug

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

abe(L)solano Nov 23, 2019:
El original no es correcto Debería ser "biologic*al infectiousness", no la forma adverbial "biologically infectiousness", incorrecta (y solo hay 1 hit en Google). Por si se llegara a hacer la entrada en el glosario.
Chema Nieto Castañón Nov 23, 2019:
@Diana Por las dudas;

Consulté al Fundéu BBVA:
En respuesta a su consulta
Infectante o infectivo
Que la RAE no recoja una palabra no significa que no exista.
Es este contexto, infectivo (’que tiene la capacidad de infectar’) es una opción válida, aunque es preferible infeccioso. Ambas están recogidas en el Diccionario de términos médicos, de la Real Academia Nacional de Medicina (España).
https://forum.wordreference.com/threads/formas-infectantes-i...


A modo de ejemplo de uso,

1. Conceptos de infectología
• Características de los agentes patógenos
INFECTIVIDAD
– PATOGENICIDAD
– VIRULENCIA
https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https:/...

Depende de la infectividad, de la patogenicidad y de la frecuencia de contactos que (...)
https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=http://...

(...)

Proposed translations

+1
8 mins
Selected

riesgo de contagio biológico

Hola Cristina:

Según tu texto, la sustancia que se utiliza debe de contener toda la información que te menciona y si es posible que tenga alguna propiedad que la haga un factor de riesgo de contagio biológico.

Espero haber sido clara. De cualquier manera, te invito a que visites el link que te ofrezco.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 23 hrs (2019-11-25 16:55:30 GMT)
--------------------------------------------------

Diana Casoliba:

Citando a la RAE, y dando respuesta a tu comentario: 1) Te invito a que vuelvas a leer el contexto de la fuente y consideres que mi propuesta tiene bastante sentido y, 2) las palabras compuestas, como tu propuesta, ya no se unen mediante un guión.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 23 hrs (2019-11-25 16:59:32 GMT)
--------------------------------------------------

Diana Casoliba: citando a la RAE, y dando respuesta a tu comentario: 1) Te invito a que vuelvas a leer el contexto de la fuente y consideres que mi propuesta tiene bastante sentido y, 2) las palabras compuestas, como tu propuesta, ya no se unen mediante un guión.
Example sentence:

La nueva vacuna contra la tuberculosis no implica ningún riesgo de contagio biológico para el personal del laboratorio.

Peer comment(s):

agree Claudia Botero
6 hrs
Gracias, Claudia Botero.
disagree Diana Casoliba Bonache : Habla de propiedades físicas y químicas, no se menciona riesgo.
7 hrs
La traducción no tiene que ser literal. Ahí está el arte de la traducción, especialmente en este campo.
agree abe(L)solano : Puede servir.
18 hrs
Gracias, Abel Solano.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias, es una muy buena solución."
-2
1 hr

infecciosidad biologica

En mi opinión, hay un error en el texto original; debería ser biological infectiousness
http://glosario.sld.cu/multilingue/2010/09/06/infecciosidad/

Muchos resultados en Google.
https://www.google.it/search?ei=MSPYXfOnE5K40PEP4bGReA&q="in...
Peer comment(s):

disagree Diana Casoliba Bonache : La palabra infecciosidad no está en el Diccionario.
6 hrs
disagree abe(L)solano : NO es español correcto
16 hrs
Something went wrong...
+2
1 hr

infectividad (en este contexto en particular)

En el contexto de características de peligrosidad de residuos, el término habitual para referirse a la propiedad de un agente potencialmente infeccioso es infectividad. Por otro lado, biological aquí resulta redundante (salvo en contextos donde pueda querer hacerse una distinción entre biológico, serológico, etc., que no parece el caso). El original no proporciona un listado realmente exhaustivo de características y cierto es que en función de los documentos y organismos reguladores existen variaciones y especificaciones mayores o menores. En todo caso, en el ejemplo del OP diría, pej, propiedades físicas y químicas como inflamabilidad, estabilidad térmica, reactividad, corrosividad, explosividad, toxicidad y/o infectividad, así como cualquier otra propiedad relevante que pueda suponer un riesgo. Claro que podría una refrasear y referirse en cambio a las "propiedades físicas y químicas con capacidad de inflamación, [estabilidad térmica], reacción, corrosión, explosión, [toxicidad] y/o infección, así como...", o bien "con potencial inflamable, [estabilidad térmica], [reactividad], [corrosión], explosivo, tóxico y/o con riesgo de contagio biológico (...)", pero parece forzar el fraseo innecesariamente. En cuanto al riesgo de contagio biológico que plantea Marcela, me parece una muy buena -y elegante- opción, pero no tanto en este contexto en particular.



No se han detectado signos de toxicidad, patogenicidad o infectividad en la exposición oral única (rata).
https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=http://...

No hay evidencia de toxicidad, patogenicidad o infectividad en estudios con ratas.
https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https:/...

Peligros intrínsecos del agente biológico. Pueden variar mucho dependiendo de cómo se transmitan , su grado de infectividad, patogenicidad, trasmisibilidad, etc.
https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=http://...

Residuo peligroso
Es aquel desecho que, en función de sus características de corrosividad, reactividad, explosividad, toxicidad, inflamabilidad y patogenicidad, puede presentar riesgo a la salud pública o causar efectos adversos al medio ambiente.
http://www.bvsde.paho.org/eswww/fulltext/gtz/grespel/guiadis...

Características de peligrosidad de los residuos
Explosivo, comburente, inflamable, irritante, toxicidad específica en determinados órganos, toxicidad aguda, carcinógeno, corrosivo, infeccioso, tóxico para la reproducción, mutágeno, liberación de un gas de toxicidad aguda, sensibilizante, ecotóxico
https://envira.es/es/clasificacion-residuos-tipos-y-caracter...

Peer comment(s):

disagree Diana Casoliba Bonache : https://dle.rae.es/infectividad
6 hrs
En fin, Diana; que un término no esté en el DRAE no significa que no sea correcto: https://dle.rae.es/patogenicidad / https://www.fundeu.es/consulta/patogenicidad-20537/
agree abe(L)solano
15 hrs
;)
agree Marcela Andere de Patarroyo : Tienes toda la razón, Chema, mi disculpas. Desde el teléfono me es difícil hacer comentario, pero ya desde la compu puedo hacerlo correctamente. Te pido mil disculpas.
19 hrs
Hola Marcela, creo que te has equivocado de destinatario, ¿sí? // Sin disculpas, Marcela; ningún problema. Un saludo.
agree Leda Roche
3 days 7 hrs
Gracias, Leda ;)
Something went wrong...
7 hrs

biológico-infecciosas

propiedades biológico-infecciosas
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search