Glossary entry (derived from question below)
Nov 19, 2019 09:41
4 yrs ago
1 viewer *
English term
bold
English to German
Tech/Engineering
Marketing / Market Research
This is a statement about a security camera. I can't think of a suitable translation for "bold" in this context.
'Sharp enough to complement the style of your home.
Bold enough to deter intruders.'
'Sharp enough to complement the style of your home.
Bold enough to deter intruders.'
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+5
1 hr
Selected
auffällig
Mangels weiterer Informationen würde ich hier "auffällig" wählen. Denn eine auffällige Kamera kann Einbrecher abschrecken.
Ist allerdings stark vom Kontext und der Art der Kamera abhängig. Wenn es ein winziges Ding ist, passt das natürlich nicht.
Grundsätzlich hat man hier sicherlich künstlerische Freiheit, ich würde mich nicht zu sehr an dem englischen Wort aufhängen.
Ist allerdings stark vom Kontext und der Art der Kamera abhängig. Wenn es ein winziges Ding ist, passt das natürlich nicht.
Grundsätzlich hat man hier sicherlich künstlerische Freiheit, ich würde mich nicht zu sehr an dem englischen Wort aufhängen.
Peer comment(s):
agree |
B&B FinTrans
: Siehe Diskussion: Da hatten wir wohl zeitgleich den gleichen Gedanken :-)
2 mins
|
Ja sorry, da haben wir wohl Synchronpunkte verdient
|
|
agree |
Thomas Pfann
: Passt sehr gut – auch für das „winzige Ding“ um das es hier geht. Es sieht zwar gut aus und verschandelt das Haus nicht, ist aber eben auch auffällig genug, um Einbrecher abzuschrecken. Eine mögliche Alternative wäre evtl. noch deutlich.
23 mins
|
Danke
|
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
6 hrs
|
agree |
Mack Tillman
: Vielleicht: Auffalled abschreckend gegen Einbrecher
19 hrs
|
agree |
Peter Schaefermeier
: Ja, auf jeden Fall, der Zweck der Kamera ist die Abschreckung. Das ist damit gemeint.
12 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke, passt gut :-)"
-1
31 mins
kühn genug
Explanation
Peer comment(s):
disagree |
Steffen Walter
: "Kühn" passt als Eigenschaft nicht zu unbelebten Objekten.
28 mins
|
1 hr
Kräftig
Kräftig genug...
1 hr
auffällig
"Auffällig genug, um Einbrecher abzuschrecken".
So verstehe ich das Wort in diesem Zusammenhang.
So verstehe ich das Wort in diesem Zusammenhang.
+2
1 hr
unübersehbar
dezent, aber unübersehbar
Peer comment(s):
agree |
Regina Eichstaedter
1 min
|
Danke, Regina.
|
|
agree |
Steffen Walter
3 hrs
|
Danke, Steffen.
|
1 hr
abschreckend
einerseits schick/stilvoll ... andererseits abschreckend für Einbrecher
+1
3 hrs
Eine solide Präsenz, die Eindringlinge fernhält
Wird zwar häufig im Zusammenhang mit Personen gebraucht, aber wenn man es etwas freier möchte... Und mit "solide" verbindet man dann gleich hochwertige, robuste Verarbeitung.
Discussion