Glossary entry

English term or phrase:

bold

German translation:

auffällig

Added to glossary by aykon
Nov 19, 2019 09:41
4 yrs ago
1 viewer *
English term

bold

English to German Tech/Engineering Marketing / Market Research
This is a statement about a security camera. I can't think of a suitable translation for "bold" in this context.

'Sharp enough to complement the style of your home.
Bold enough to deter intruders.'

Discussion

aykon (asker) Nov 19, 2019:
Finde ich super, danke. Ich hatte an "dominant" gedacht, aber das Wort gefiel mir nicht.
B&B FinTrans Nov 19, 2019:
auffällig genug Als Gegensatz: Unauffällig genug, um sich [...] einzufügen/anzupassen, aber auffällig genug, um [...] abzuschrecken.

Proposed translations

+5
1 hr
Selected

auffällig

Mangels weiterer Informationen würde ich hier "auffällig" wählen. Denn eine auffällige Kamera kann Einbrecher abschrecken.

Ist allerdings stark vom Kontext und der Art der Kamera abhängig. Wenn es ein winziges Ding ist, passt das natürlich nicht.

Grundsätzlich hat man hier sicherlich künstlerische Freiheit, ich würde mich nicht zu sehr an dem englischen Wort aufhängen.
Peer comment(s):

agree B&B FinTrans : Siehe Diskussion: Da hatten wir wohl zeitgleich den gleichen Gedanken :-)
2 mins
Ja sorry, da haben wir wohl Synchronpunkte verdient
agree Thomas Pfann : Passt sehr gut – auch für das „winzige Ding“ um das es hier geht. Es sieht zwar gut aus und verschandelt das Haus nicht, ist aber eben auch auffällig genug, um Einbrecher abzuschrecken. Eine mögliche Alternative wäre evtl. noch deutlich.
23 mins
Danke
agree Harald Moelzer (medical-translator)
6 hrs
agree Mack Tillman : Vielleicht: Auffalled abschreckend gegen Einbrecher
19 hrs
agree Peter Schaefermeier : Ja, auf jeden Fall, der Zweck der Kamera ist die Abschreckung. Das ist damit gemeint.
12 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, passt gut :-)"
-1
31 mins

kühn genug

Explanation
Peer comment(s):

disagree Steffen Walter : "Kühn" passt als Eigenschaft nicht zu unbelebten Objekten.
28 mins
Something went wrong...
1 hr

Kräftig

Kräftig genug...
Something went wrong...
1 hr

auffällig

"Auffällig genug, um Einbrecher abzuschrecken".

So verstehe ich das Wort in diesem Zusammenhang.
Something went wrong...
+2
1 hr

unübersehbar

dezent, aber unübersehbar
Peer comment(s):

agree Regina Eichstaedter
1 min
Danke, Regina.
agree Steffen Walter
3 hrs
Danke, Steffen.
Something went wrong...
1 hr

abschreckend

einerseits schick/stilvoll ... andererseits abschreckend für Einbrecher
Something went wrong...
+1
3 hrs

Eine solide Präsenz, die Eindringlinge fernhält

Wird zwar häufig im Zusammenhang mit Personen gebraucht, aber wenn man es etwas freier möchte... Und mit "solide" verbindet man dann gleich hochwertige, robuste Verarbeitung.
Peer comment(s):

agree Johannes Gleim : robust
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search