Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Kopfkloß
English translation:
restless mind, racing mind, buzzing brain
Added to glossary by
Susan Welsh
Nov 11, 2019 20:16
4 yrs ago
2 viewers *
German term
Kopfkloß
German to English
Social Sciences
Idioms / Maxims / Sayings
Psychology: depression, rumination
Description of a depressed person, apparently by herself:
Starke Trauergefühle nach Tod eines Freundes, nachts vermehrtes Grübeln, „Kopfkloß“
Nine google hits: one from 1874, the psych article I'm translating, and the rest pertaining to an exhibition by a modern artist!
I would guess something like "meathead" or "numskull," but I'm not sure that conveys the nuance of the German.
Starke Trauergefühle nach Tod eines Freundes, nachts vermehrtes Grübeln, „Kopfkloß“
Nine google hits: one from 1874, the psych article I'm translating, and the rest pertaining to an exhibition by a modern artist!
I would guess something like "meathead" or "numskull," but I'm not sure that conveys the nuance of the German.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
19 hrs
Selected
restless mind / racing mind
(incapable of thought suppression)
Note from asker:
Yes. Deadlines being what they are, and this job being a rush, I sent it to the client this morning with a tentative translation of "brain fog" and a query. They brainstormed about it and decided to use "brain is buzzing." So that's the same idea as yours. |
Peer comment(s):
agree |
Haigo Salow
: I would go with racing mind, or brain/mind on overdrive
11 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks everybody. See note to Cilian, above."
2 hrs
feeling of heaviness in the head
Sadly I am speaking from personal experience of depression - I would understand this as a colloquial expression (hence the speech marks) meaning a feeling of heaviness in the head, a feeling that is psychological rather than physical. It's not quite the same as feeling like a "numskull", although it does come with a subjective feeling of what I suppose you could call cognitive paralysis. HTH.
-1
4 hrs
fuzzy headed
An impairment in the ability to think straight.
-2
12 hrs
scatterbrained
slight loss of cognitive function after trauma
Peer comment(s):
disagree |
Lonnie Legg
: As apparent in its synonym "feather-brained" this term connotes lack of focus, but none of the stuck/heaviness of the source term.
43 mins
|
disagree |
Haigo Salow
: I hate to disagree. In this case this person is so focused on the sorrow stemming from one issue to the extend that he/she cannot focus on anything else.
11 days
|
13 hrs
brain knot
"Mental lump", the more obvious choice has a less persistently troublesome connotation...
15 hrs
clogged mind/mental constipation
a couple others
12 days
Mental overload (on one traumatic issue)
Simply dissecting the German term "Kopfkloß" implies that there is one single issue on that person's mind, so pervasive that it blocks any other (potentially helpful) thoughts, because this "Kopfkloß" takes up all the thinking - leaving no room for any other thoughts.
Discussion
https://whatsyourgrief.com/traumatic-loss/
Similar to what Cilian has already said.
Best
What seems a bit confusing is the part you've quoted in the d-box: "Gefühl eines Fremdkörpers im Bauch"
That's also true for Kloß im Hals: "Das Gefühl, einen Fremdkörper im Hals zu haben, ohne dass dies tatsächlich der Fall ist, nennt sich in der Hals-Nasen-Ohrenheilkunde Globus-Gefühl bzw. Globus-Syndrom."
https://www.hno-aerzte-im-netz.de/news/hno-news/kloss-gefueh...
In any case, I'd have thought it meant that the patient was "stuck": https://psychcentral.com/blog/9-ways-to-let-go-of-stuck-thou...
https://www.recoveryranch.com/addiction-blog/are-you-an-over...
"One seemingly benign thought — often a rumination about a decision I have made in the past, a regret of one form or another, or sometimes something that makes no sense at all — is packed with panic and plays over and over again in my mind, keeping me awake at night and besieging me with anxiety during the day."
https://www.everydayhealth.com/columns/therese-borchard-sani...
Best wishes
Is it perhaps a slang/trivial term for her inability to stop thinking about it? Like having a lump (Kloß im Hals) in your throat that you can't get rid of?