Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
вести дела от моего имени во всех судах
English translation:
To carry out business on my behalf in all court cases
Added to glossary by
Ravindra Godbole
Nov 8, 2019 03:39
4 yrs ago
3 viewers *
Russian term
вести дела от моего имени во всех судах
Russian to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Power of attorney
Dear colleagues, what would be the most appropriate translation here? British English, please.
Thank you!
Thank you!
Change log
Nov 14, 2019 03:47: Ravindra Godbole Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
To carry out business on my behalf in all court cases
—-
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Ирина!"
24 mins
handle a case / act on my behalf before courts of all instances
handle a case or act on my behalf before courts of all instances
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2019-11-08 04:05:47 GMT)
--------------------------------------------------
Depending on the context, you may change the verb,
plead a case,
bring a lawsuit
etc.
If no more context provided, act on my behalf is better choice.
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2019-11-08 04:05:47 GMT)
--------------------------------------------------
Depending on the context, you may change the verb,
plead a case,
bring a lawsuit
etc.
If no more context provided, act on my behalf is better choice.
+2
32 mins
represent me
*
Peer comment(s):
agree |
Turdimurod Rakhmanov
: Ваш ответ поддерживаю потому что у вас proceedings нету. Суд имеет более широкий смысл здесь, ИМХО.
14 hrs
|
Спасибо, Турдимурод!
|
|
agree |
The Misha
: Ну, proceedings нету, это ничаво:) Вот когда докУмента нету или просто хороших манер - это таки да проблема:)))))
15 hrs
|
Ох, грехи наши тяжкие...)
|
+4
1 hr
to represent me in all court proceedings
n/a
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2019-11-08 16:45:08 GMT)
--------------------------------------------------
Irina, now you know that you shouldn't be fumbling for a specific term while answering, and that this site is full of wolf packs and specialists in paraphrasing other person's bright ideas. Grow up fast, or you'll be eaten alive.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2019-11-08 17:05:21 GMT)
--------------------------------------------------
Oh, God, Irina, just what do you want then? If you don't want my answers, don't address me.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2019-11-08 16:45:08 GMT)
--------------------------------------------------
Irina, now you know that you shouldn't be fumbling for a specific term while answering, and that this site is full of wolf packs and specialists in paraphrasing other person's bright ideas. Grow up fast, or you'll be eaten alive.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2019-11-08 17:05:21 GMT)
--------------------------------------------------
Oh, God, Irina, just what do you want then? If you don't want my answers, don't address me.
Peer comment(s):
agree |
David Knowles
2 hrs
|
agree |
Natalia Kobzareva
: Я бы сказала "before all courts"
3 hrs
|
agree |
Mark Cole
5 hrs
|
agree |
Yuliia Behen (nee Herus)
7 hrs
|
agree |
IrinaN
: How is it different from what suggested 30 min earlier? ? Somehow I was sure that Vanda knows that much and was looking for a specific term in context./Let's just forget it and stay friends:-)
8 hrs
|
You should have provided the whole answer to the whole question. Your contribution is only partial and this makes difference.
|
|
neutral |
Turdimurod Rakhmanov
: Во всех судах означает здесь во всех инстанциях.
11 hrs
|
disagree |
The Misha
: Since we are now offering unsolicited advice here, let me remind you that there are certain unspoken, unwritten courtesy rules in effect here, which one disregards at one's own peril.
13 hrs
|
Let me remind you that you are the unsolicited pest here and that your should mind your own business
|
Discussion
Как мне известно, во всех судах не означает во всех судебных процедур.http://pravocontrol.ru/documents/doverennost_v_bank-fizlitsa...
Суд первой инстанции, второй и так далее.
Если кто то думает иначе, пожалуйста, объясните.
Если эта первая инстация, - то просто before courts. думаю достаточно.
Кроме этого,
cases и proceedings itself- дело, вести дела,