Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Conducente (Certificación de Matrimonio Conducente)
English translation:
short-form
Spanish term
Conducente (Certificación de Matrimonio Conducente)
2 +2 | short-form | Robert Carter |
Nov 7, 2019 15:05: Daniel Coria changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): philgoddard, Helena Chavarria, Daniel Coria
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
short-form
Short Form Marriage Certificate:
The Short Form Marriage Certificate contains basic information: names of parties to the marriage, date of marriage, place of marriage, registration number, registration date and date issued.
https://www.canadianbirthcertificate.com/FAQDetails/Marriage...
https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/business-comme...
I've used a hyphen here because in my opinion it should be written as "short-form marriage certificate", despite how the reference above is worded.
Something went wrong...