Oct 26, 2019 18:44
4 yrs ago
4 viewers *
Albanian term

ekzekutimi i pasurise personale

FVA Not for points Albanian to English Law/Patents Real Estate Scots Law
This is part of a water supply agreement. It seems that, by court order, the client's personal property may be seized or disposed of to pay for unpaid water bills,

What is the best way to translate the phrase above, since "execute" does not have this meaning in English? "Disposed of"? "Forfeit"?

Discussion

Maksi Koco Oct 30, 2019:
Confiscation of property
Iliana2010 Oct 28, 2019:
Extra context Thanks for the context provided.

Then, it is a 'writ of execution' of the personal property, which may be a writ of seizure and /or other actions that may be ordered.

Karen Murdarasi (asker) Oct 27, 2019:
Extra context Hi Iliana, thanks for your input.

The context is a libreze for paying the water bill (Albania). There are certain sanctions for non-payment of the bill. One of the sanctions is:
"Ne zbatimin e ligjit nr.XXXX "Fatura e furnizimit me uje" trajtohet si titull Ekzakutiv dhe me vendim te Gjykates behet EKZEKUTIMI I PASURISE PERSONALE TE KLIENTIT."

I hope that helps.
Iliana2010 Oct 27, 2019:
More context? Considering it is a court order, it could mean 'ekzekutim i masës së sekuestrimit' or 'ekzekutim i vendimit për masën e sekuestrimit'.
Iliana2010 Oct 27, 2019:
More context? Could you please add a little more context with a full sentence?

Proposed translations

3 days 4 hrs
Selected

confiscation

confiscation of personal property
Note from asker:
Thanks!
Something went wrong...
60 days

property execution

The property execution is an instrument used by the sheriff to seize (or "levy" upon), assets of the judgment debtor other than earnings, salary or wages. ... A commonly used execution is the "third party" execution or execution "with notice to garnishee."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search