Glossary entry

English term or phrase:

arrayer

Russian translation:

аппарат

Added to glossary by Stanislav Korobov
Oct 24, 2019 21:42
4 yrs ago
English term

arrayer

English to Russian Medical Medical: Health Care oncology
Tissue Arrays Construction
Tissue microarrays blocks were assembled by using a manual 24-well arrayer
Как называется этот прибор?
Change log

Oct 27, 2019 22:50: Stanislav Korobov Created KOG entry

Proposed translations

+1
7 hrs
Selected

аппарат [для изготовления тканевых матриц]



--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2019-10-25 05:10:42 GMT)
--------------------------------------------------

Общепринятого термина на русском пока нет... Используют самые разнообразные существительные: "инструмент" (http://medical-diss.com/medicina/opredelenie-bazovyh-prognos... "система" (http://gvs-lab.ru/product/dopolnitelnye-prinadlezhnosti-fast... , http://www.promix.ru/manuf/ge/watman/cat/w_09.pdf), "машинка" (на форуме специалистов - http://ihc.ucoz.ru/forum/16-15-1 ) и даже "арматура" (! - http://5sale.ru/xt/mashinka-dlja-sreza-tkanevyh-matrictissue...

Однако мне показалось более подходящим слово "аппарат", которое использую вот в этой довольно пространной и профессиональной статье на данную тему: https://iemspb.ru/wp-content/uploads/2017/09/МАЖ-№4-том-9-20...
(см. там нижние абзацы 3-й страницы статьи; поиск слов в этом тексте невозможен).

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2019-10-25 05:25:16 GMT)
--------------------------------------------------

Это - не просто какой-то примитивный инструмент для какого-то однообразного действия, и даже не гистологический микротом для резки, а целая конструкция, позволяющая получать эти тканевые матрицы, причём автоматизированно или вручную (как в нашем случае).
Вот фото:
http://5sale.ru/xt/images/product_images/popup_images/med/13...


Слово "прибор", кстати, в упомянутой большой статье тоже встречается (применительно к "arrayer"), но мне оно представляется менее подходящим, т.к. само это слово относится, всё-таки, больше к измерительным устройствам, а тут - приспособление для изготовления.
Peer comment(s):

agree Igor Andreev : я бы только в контексте сказал, что это 24-луночная форма для ручного изготовления матриц как здесь https://tinyurl.com/y2wn6fep | Согласен, читал английские описания с картинками
1 hr
Спасибо! Да, 24-луночная. Но аскер о лунках не спрашивает... И это - не просто форма. Там довольно сложное функционирующее устройство. Оно неплохо описано в той большой статье, в которой используется слово "аппарат"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search