Oct 20, 2019 23:25
4 yrs ago
3 viewers *
English term
We do Medicare a little better
Non-PRO
English to Spanish
Medical
Advertising / Public Relations
medicare
Please, I need help translating this sentence. Here it is what I have:
- Hacemos Medicare un poco mejor (I'm not sure about the use of the verb hacer: 'hacemos medicare...')
- Hacemos el Medicare un poco mejor
- Hacemos que Medicare sea un poco mejor
Thanks in advance for any help,
Carlos
- Hacemos Medicare un poco mejor (I'm not sure about the use of the verb hacer: 'hacemos medicare...')
- Hacemos el Medicare un poco mejor
- Hacemos que Medicare sea un poco mejor
Thanks in advance for any help,
Carlos
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | Ofrecemos un mejor Medicare | Carolina Gazzaneo |
4 +2 | Mejoramos Medicare un poco/aun más | Mariana Serio |
Proposed translations
+1
50 mins
Selected
Ofrecemos un mejor Medicare
If it's a private insurance company offering to combine services with Medicare, one could assume that they're advertising to, in a way, "improve" the service. This option is more a transcreation than a literal translation because the original makes me think there's a play with words going on.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
+2
15 mins
Mejoramos Medicare un poco/aun más
"A little" is a bit weird. I'd use "aun más" if this is a marketing text.
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2019-10-20 23:49:49 GMT)
--------------------------------------------------
"Mejoramos su experiencia con Medicare" sounds even better for an ad (if you're allowed to be creative).
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2019-10-20 23:49:49 GMT)
--------------------------------------------------
"Mejoramos su experiencia con Medicare" sounds even better for an ad (if you're allowed to be creative).
Peer comment(s):
agree |
Carolina Gazzaneo
: I read your comment after submitting my answer and I definitely agree that it sounds better for an ad! I like your last option better!
37 mins
|
neutral |
Cecilia Gowar
: ´A little¨makes sense, since the main points of the plan are set out by Medicare, not the plans that deliver it.
9 hrs
|
agree |
Irene Gutiérrez
: Me parece muy interesante el verbo 'mejorar' para una transcreación de esta frase, ya que usado junto con 'Medicare' da lugar a una aliteración. Este tipo de recursos se utilizan mucho en textos publicitarios.
10 hrs
|
Something went wrong...