Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
cased drives
French translation:
entrainement en coffret
Added to glossary by
Cyril Tollari
Oct 20, 2019 16:01
4 yrs ago
English term
cased drives
English to French
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
Pompes péristaltiques
Il s'agit du type d'entrainement des têtes de pompe...
Proposed translations
(French)
4 +1 | entrainement en coffret | Cyril Tollari |
1 | mécanisme carterisé | Tony M |
Change log
Oct 25, 2019 20:41: Cyril Tollari Created KOG entry
Proposed translations
+1
44 mins
English term (edited):
cased drive
Selected
entrainement en coffret
cased drive
entrainement en coffret
https://www.labmakelaar.com/fjc_documents/7374_watson-marlow...
https://www.watson-marlow.com/fr-fr/range/watson-marlow/oem-...
https://www.watson-marlow.com/us-en/range/watson-marlow/700-...
https://www.watson-marlow.com/us-en/range/watson-marlow/700-...
https://www.watson-marlow.com/fr-fr/range/watson-marlow/600-...
entrainement en coffret
https://www.labmakelaar.com/fjc_documents/7374_watson-marlow...
https://www.watson-marlow.com/fr-fr/range/watson-marlow/oem-...
https://www.watson-marlow.com/us-en/range/watson-marlow/700-...
https://www.watson-marlow.com/us-en/range/watson-marlow/700-...
https://www.watson-marlow.com/fr-fr/range/watson-marlow/600-...
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: I am very suspicious of those FR translations, obviously from the EN source text, and this kind of 'casing' simply is not any form of 'coffret'; more like a 'coque'. I think if you started from 'enclosed', you'd get a better result...
1 hr
|
Coffret = enveloppe, en forme de coffret, qui renferme un équipement. Casing = a cover or shell that protects or encloses something. // Cover, shell = enveloppe
|
|
agree |
GILLES MEUNIER
10 hrs
|
Merci !
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci !"
2 hrs
English term (edited):
cased drive
mécanisme carterisé
It's important to understand how both 'cased' and also 'drive' are being used here, as it's not quite in their most usual senses.
'cased' = 'enclosed', 'cased-in' — almost a form of 'shell' or 'coque'
'drive' = 'the moving elements'
'cased' = 'enclosed', 'cased-in' — almost a form of 'shell' or 'coque'
'drive' = 'the moving elements'
Peer comment(s):
neutral |
Cyril Tollari
: The Asker uses entrainement already, probably from the manufacturer's past translations, mécanisme seems incomplete. It should be at least mécanisme d'entraînement.
8 mins
|
Discussion
Whose inputs?
Thanks for your inputs, it definitely helps !
Regarding 'entrainement', I would certainly not argue the case so firmly; however, do note that this isn't actually referring (directly) to the motor-pump drive connection: in this case, the 'drive' simply means 'the moving part' — which in a peristaltic pump is in essence little more than a rotor; hence this has little of the sense of a 'drive chain' that one might find in say an automotive context; it certainly isn't a 'drive mechanism' — it is just 'la partie mobile' or 'le rotor'.
Both coffret and casing defs have the "renferme/enclosing" part and both apply to technical equipment.