This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Oct 7, 2019 20:56
4 yrs ago
English term

dressing legs

English to Italian Medical Medical: Instruments
Description of a dressing for the sterile covering and fixation of cannulae/catheters.

To safely remove or change ****Name of the product**** after its individual application time, carefully remove the fixation strips, then loosen an edge of the dressing´s legs and remove them completely.
Once the legs have been removed, the cannula must be pressed carefully against the puncture site, so the cannula needle does not move.
Proposed translations (Italian)
3 estremità della medicazione/garza

Discussion

F Filippi (asker) Oct 8, 2019:
grazie Grazie per gli interventi, credo che "estremità" sia un termine adatto, ho trovato un'immagine e credo che il termine si riferisca alle due parti della medicazione situate su un solo lato di essa, le quali sono separate dallo spazio vuoto da cui passa la cannula o il catetere
Sara Burchielli Oct 8, 2019:
Farebbe comodo un'immagine per distinguere tra fixation strips e legs
Shabelula Oct 8, 2019:
leg può significare anche "porzione, parte"

quindi forse "le estremità del kit" o roba del genere
EleoE Oct 7, 2019:
Potrebbe riferirsi a parti autoadesive della medicazione.

Proposed translations

12 hrs

estremità della medicazione/garza

Il "dressing" é qualunque cosa si usi per coprire e proteggere la parte interessata, può essere garza ,silicone, altro
https://www.avatargroup.org.au/blog/ten-tips-for-dressing-an...
Direi genericamente "medicazione"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search