Sep 25, 2019 09:35
4 yrs ago
2 viewers *
German term

lästiger Gesellschafter

German to English Bus/Financial Law: Contract(s) Gesellschaftsvertrag
wenn jemand den übrigen Gesellschaftern Anlass gibt, seinen Ausschluss aus der Gesellschaft in den Fällen der §§ 133 und 140 HGB (lästiger Gesellschafter) zu verlangen.
Change log

Sep 25, 2019 09:28: Yana Dovgopol changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Sep 25, 2019 09:35: Yana Dovgopol changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Discussion

Margaret Marks Sep 27, 2019:
Replying to David Moore Well, obviously I wouldn't agree, or I wouldn't have written that - what do you think?! But it is true that translators, including me, use the word 'shareholder' rather widely. In a small company, equivalent to GmbH, I would say 'member' in English, but I might well translate from German as 'shareholder', and in a partnership 'partner', and I personally would stick to 'partner' there. YMMV. And Gesellschafter and Gesellschaft are superordinate terms where we don't have one.
philgoddard Sep 25, 2019:
Have you looked up those two articles?

Proposed translations

5 hrs
Selected

nuisance shareholder

"but at considerable costs to individual stock portfolios and corporations who have to mount a defense against uninformed, nuisance shareholder resolutions." in
https://blog.acton.org/archives/85772-not-a-nanoparticle-of-...

“A co-op should have house rules in place that govern the building’s common areas and set forth some behavioral guidelines that would create a default situation in which a nuisance shareholder could potentially face eviction..." in
https://cooperator.com/article/qa-commotion-in-the-common-ar...

"John Harrington, a card carrying sustainability awkward squad member, has been stirring things up again with the filing of nuisance shareholder resolutions at Microsoft, Oracle and Cisco." in
https://www.zdnet.com/article/oracle-bats-away-pesky-shareho... and

"Activist Fund Seeks Ban On 'Nuisance Shareholders' " in
https://www.freerepublic.com/focus/f-news/1976633/posts

Just to show the expression isn't exactly unknown...
Peer comment(s):

neutral Margaret Marks : It's not a company. 'nuisance' works though
23 hrs
Are we not translating the section sub-heading in the HGB, or have I misread the question? I think if we are, then "shareholder" is quite in order here, wouldn't you think so?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
3 hrs

untenable partner

Compare with this:
""We are disappointed that a formal finding and notice from the Commission that the license application was in immediate jeopardy was required for Suffolk Downs to reach the inevitable conclusion that Caesars was a toxic and untenable partner," the letter continued." https://www.masslive.com/news/boston/2013/10/no_eastie_casin...
Peer comment(s):

agree Margaret Marks : It has to be a partner - it's a partnership! Not a shareholder. I prefer 'onerous partner'.
1 day 1 hr
Something went wrong...
-1
9 hrs

undesirable shareholder

The German wording of HGB does not contain such expression, but the meaning of section 140 is this. I linked an article and the English verion of the HGB.
Example sentence:

How to exclude an undesirable shareholder from your company

Peer comment(s):

disagree Margaret Marks : It's not a company
18 hrs
Something went wrong...
10 days

Reference comments

3 hrs
Reference:

See relevant German HGB sections

https://dejure.org/gesetze/HGB/133.html

(1) Auf Antrag eines Gesellschafters kann die Auflösung der Gesellschaft vor dem Ablaufe der für ihre Dauer bestimmten Zeit oder bei einer für unbestimmte Zeit eingegangenen Gesellschaft ohne Kündigung durch gerichtliche Entscheidung ausgesprochen werden, wenn ein wichtiger Grund vorliegt.

(2) Ein solcher Grund ist insbesondere vorhanden, wenn ein anderer Gesellschafter eine ihm nach dem Gesellschaftsvertrag obliegende wesentliche Verpflichtung vorsätzlich oder aus grober Fahrlässigkeit verletzt oder wenn die Erfüllung einer solchen Verpflichtung unmöglich wird.


https://dejure.org/gesetze/HGB/140.html

(1) 1 Tritt in der Person eines Gesellschafters ein Umstand ein, der nach § 133 für die übrigen Gesellschafter das Recht begründet, die Auflösung der Gesellschaft zu verlangen, so kann vom Gericht anstatt der Auflösung die Ausschließung dieses Gesellschafters aus der Gesellschaft ausgesprochen werden, sofern die übrigen Gesellschafter dies beantragen. 2 Der Ausschließungsklage steht nicht entgegen, daß nach der Ausschließung nur ein Gesellschafter verbleibt.


Your contractual provision seems to refer to an "exclusion for cause" (Ausschluss aus wichtigem Grund) of a partner/shareholder in breach of contractually agreed-upon duties, covering both wilful intent and negligence according to s. 133 HGB (2).

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-09-25 13:33:14 GMT)
--------------------------------------------------

English translations of these HGB sections can be accessed at
https://www.gesetze-im-internet.de/englisch_hgb/englisch_hgb... (s. 133)
https://www.gesetze-im-internet.de/englisch_hgb/englisch_hgb... (s. 140)

On a related note, "lästiger Gesellschafter" is not a fixed legal concept but is frequently used in this context. See the explanation at https://de.wikipedia.org/wiki/Lästiger_Gesellschafter
Peer comments on this reference comment:

agree AllegroTrans : The first place to look
5 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search