Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
الاعتداء التخريبي
English translation:
sabotage aggression
Added to glossary by
Leen Mohammad
Sep 19, 2019 10:43
4 yrs ago
3 viewers *
Arabic term
الاعتداء التخريبي
Arabic to English
Bus/Financial
Finance (general)
الاعتداء التخريبي على المناطق السكينة
Proposed translations
(English)
4 +1 | sabotage aggression | mohamed aglan |
5 | sabotaging aggression | Mazen Dwaikat |
5 | Subversive assault or Vandalism | Lilit Khiat |
Change log
Sep 19, 2019 20:40: Murad AWAD changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (write-in)" from "الاعتداء التخريبي " to "(none)"
Proposed translations
+1
8 mins
Selected
sabotage aggression
It is found so in news articles about the aggression on Saudi Aramco
4 KudoZ points awarded for this answer.
11 hrs
sabotaging aggression
Sabotage/sabotaging.
Could be self-sabotage: e.g. Don't sabotage your career by doing these dad behaviors.
Could be material-sabotage: e.g. The protesters have done some massive sabotages in this street.
Could be self-sabotage: e.g. Don't sabotage your career by doing these dad behaviors.
Could be material-sabotage: e.g. The protesters have done some massive sabotages in this street.
3 days 3 hrs
Subversive assault or Vandalism
The content written in Arabic is not enough to find the correct definition. There are different vocabulary for different levels الإعتداء التخريبي․
According to the Merriam Webster dictionary, according to the explanation provided in Arabic the correct term in my opinion is the Vandalism because in the sentence is talking about civilians residency areas. And, Vandalism matches that type of assault. But, in English the word Vandalism comes alone, the word assault doesn't follow the word Vandalism.
If it is at the its highest level and a very strong word aims to overthrow the government then it is Subversion assault
If it is about workers unhappy about their employer, and their aim is to create a war, then it is Sabotage assault
The weakest is the Disruptive assault which is just disruption with no political aims, such disruptions in schools by students.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 3 hrs (2019-09-22 14:15:15 GMT)
--------------------------------------------------
I am between Subversive assault and Vandalism. But, again the idea in Arabic is not complete to decide which of the mentioned is the right one. Could be the Sabotage the correct one.
According to the Merriam Webster dictionary, according to the explanation provided in Arabic the correct term in my opinion is the Vandalism because in the sentence is talking about civilians residency areas. And, Vandalism matches that type of assault. But, in English the word Vandalism comes alone, the word assault doesn't follow the word Vandalism.
If it is at the its highest level and a very strong word aims to overthrow the government then it is Subversion assault
If it is about workers unhappy about their employer, and their aim is to create a war, then it is Sabotage assault
The weakest is the Disruptive assault which is just disruption with no political aims, such disruptions in schools by students.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 3 hrs (2019-09-22 14:15:15 GMT)
--------------------------------------------------
I am between Subversive assault and Vandalism. But, again the idea in Arabic is not complete to decide which of the mentioned is the right one. Could be the Sabotage the correct one.
Something went wrong...