Sep 19, 2019 07:33
4 yrs ago
2 viewers *
English term

Joint Venture of......

English to Spanish Tech/Engineering Engineering (general) Recycling Plant terms.
I would like to know the best translation of this phrase from American English into Latin American Spanish.

It's a translation about recycling of plastic bottles in The US.

Translators from Spain feel free to send me your suggestions in European Spanish.

Here is the full paragraph for your review:

Sunrise Wind LLC.

BayState Wind LLC( Joint venture of Orsted A/S and Eversource energy?
Change log

Sep 19, 2019 07:33: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

consorcio

Aunque se traduce de varias maneras (empresa conjunta, alianza estratégica, alianza comercial, consorcio, o incluso con el anglicismo joint venture), en el área de ciencia y tecnología el término más usado es consorcio.
Es muy importante tener más contexto (en el área de los negocios, por ejemplo, se usa mucho joint venture). Para este caso consorcio es el mejor término, especialmente si se trata de un emprendimiento público privado, información que debe estar en el texto.

Ejemplos de uso:

trabajo de las Oficinas de Vinculación y Transferencia de Tecnología. ... emprendedores y/o consorcios entre investigadores y empresas a ...

VTT Oficina de Vinculación y Transferencia de Tecnología. PCT Tratado de ...... cesos de tomas de decisiones, estructura del s de Vinculación y Transferencia de Tecnología. ... emprendedores y/o consorcios , contribución y rol de ..





--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2019-09-19 10:57:11 GMT)
--------------------------------------------------

Pensando mejor también hay consorcios de empresas y sigo pensando en las opciones "consorcio" y" alianza estratégica" que también me parece apropiada para este contexto.
Note from asker:
Muchas gracias Mariana.
Peer comment(s):

agree Juan Gil
25 mins
Gracias, Juan.
agree Julio Bereciartu
1 hr
Gracias, Julio.
neutral Robert Carter : In fact, the key difference between a consortium and a joint venture is that the former is not constituted as a legal entity, whereas the latter may be, and indeed is one in this case. Hate to disagree twice in two days, so a friendly "neutral" :-)
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
57 mins

Empresa conjunta

En español de España, "joint venture" es "empresa conjunta" o "empresa en participación". Así es como aparece traducido en IATE (https://iate.europa.eu/home).
Note from asker:
Muchas gracias Pere.
Something went wrong...
4 hrs

joint venture

In many countries in LATAM this term is used in English.
Note from asker:
Thanks Andrea.
Something went wrong...
9 hrs
English term (edited): joint venture

empresa mixta

Es un término muy utilizado para denominar empresas en la que existe inversión con capital extranjero.

"La empresa mixta es un tipo de empresa bastante extendida en los países en vías de desarrollo, en los que la capacidad del Estado no es suficiente para mantener las relaciones comerciales con otros países y necesita de la ayuda financiera y logística del sector privado."
https://retos-directivos.eae.es/que-son-las-empresas-mixtas/

Ver también:
https://empresite.eleconomista.es/Actividad/EMPRESA-MIXTA-AI...





--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2019-09-19 17:14:03 GMT)
--------------------------------------------------

EJEMPLOS DE SITIOS WEB DE ESPAÑA EN LOS QUE APARECE EL TÉRMINO:

PRENSA OFICIAL:
"AT&T y Telefónica constituirán su empresa mixta en España a mediados del próximo mes de mayo"
https://elpais.com/diario/1985/04/27/economia/483400804_8502...

"Sede de la empresa mixta Aguas de Puertollano"
https://www.abc.es/fotos-ciudad-real/20121003/sede-empresa-m...

"Feria Valencia será empresa mixta, con un 40% del Ayuntamiento y Generalitat"
https://amp.elmundo.es/comunidad-valenciana/2016/05/11/5732d...

"Repsol crea una empresa mixta con el grupo Alliance para expandirse en Rusia"
https://www.eleconomista.es/banca-finanzas/amp/3617991/Repso...
Note from asker:
Muchas gracias Rafael.
Something went wrong...
12 hrs

inversión conjunta de...

Note from asker:
Muchas gracias Juan Arturo.
Something went wrong...

Reference comments

18 hrs
Reference:

"joint venture es filial conjunta"

Depende de qué país va dirigido la traducción, pero tal vez resulte ilustrativo ver la siguiente entrada del Fundéu:

Joint venture puede traducirse por filial conjunta, empresa conjunta o negocios en común.

Este extranjerismo no está recogido en el Diccionario académico, pero sí figura en otras obras especializadas, como el Diccionario de términos de la banca, con el significado de ‘dos empresas que se unen para un negocio común’.

En los medios de comunicación, es frecuente encontrar la forma inglesa en ejemplos como «PepsiCo crea una joint venture con la alemana Theo Muller» o «CaixaBank crea joint venture junto a la empresa Credit Gain para financiar compra de automóviles en China».

En estos casos habría resultado preferible optar por «PepsiCo crea una filial conjunta con la alemana Theo Muller» y «CaixaBank emprende negocios en común con Credit Gain para financiar compra de automóviles en China».

Cabe recordar, además, que si se opta por la voz inglesa lo adecuado es escribirla en cursiva.

https://www.fundeu.es/recomendacion/joint-venture/

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2019-09-20 02:30:46 GMT)
--------------------------------------------------

También vale la pena considerar este otro término, lo cual aparece seguido en textos que proviene de España:

UTE es un acrónimo usado en España designado a Unión Temporal de Empresas, sistema por el cual dos o más empresas se unen para realizar una obra o prestar un servicio determinado; se constituyen como una única empresa temporalmente mientras dure la obra, normalmente de gran porte.
https://es.wikipedia.org/wiki/Unión_Temporal_de_Empresas
Note from asker:
Muchas gracias Robert.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search