Sep 11, 2019 18:43
4 yrs ago
5 viewers *
English term

Patrons

English to French Other Advertising / Public Relations Parking services
From "Parking for patrons with disabilities" in the context of a multi-storey private parking offering a range of services

Discussion

Lorraine Dubuc Sep 12, 2019:
Je ne comprends pas ce crêpage de chignon sur le terme PRM alors qu'on veut seulement rendre 'patrons' ici, qui veut dire la clientèle.
B D Finch Sep 12, 2019:
@Jean Charles If you fully agree with my comment, then why have you disagreed with an answerer using the term "handicap" in their explanation (though not with another answerer who did use it in their header term)? Note that "disabilities" is not the term the Asker wanted help with. The term he asked about was "patrons".
Jean Charles CODINA Sep 12, 2019:
I fully agree with BD Finch. The term used is "PMR" person with reduced mobility
B D Finch Sep 12, 2019:
PMR? I think the use of the term "disabilities" in the source text is rather inept. For instance deafness is a "disability" that doesn't require any special parking facilities. The usual term in English now would be PRM (Persons with Reduced Mobility). However, I'd argue that the source text should be translated as is, with a note to the client suggesting the possible alternative term PMR.
mchd Sep 12, 2019:
Personne à mobilité réduite https://glossaire.handicap.fr/definition-pmr-97
polyglot45 Sep 12, 2019:
un tour du web... Affiche de stationnement Espace réservé handicapé

https://alphasigna.com › boutique › affiche-de-stationnement-espace-reserv...
Affiche pour stationnement Espace réservé handicapé. Matériaux ... Affiche de stationnement bilingue: Réservé reserved handicapé avec Gros P. si69-sta-35.
Jean Charles CODINA Sep 11, 2019:
je pense que la mobilité réduite intègre l'incapacité de tous genres. le sigle PMR est très large dans son application.
https://www.handinorme.com/accessibilite-handicap/239-defini...
Lorraine Dubuc Sep 11, 2019:
@Jean-Charles Chez nous également sauf que le terme ici inclut aussi les incapacités visuelles et autres, pas seulement la mobilité, il me semble.
Jean Charles CODINA Sep 11, 2019:
en France on dit "personnes à mobilité réduite"
Lorraine Dubuc Sep 11, 2019:
J'irais pour clientèle atteinte d'incapacité ou personnes atteintes d'incapacité. On tend de moins en moins à utiliser 'handicapé'.

Proposed translations

-1
30 mins

Clients ou personnes...

Given the context, these would be the most appropriate translations
Peer comment(s):

disagree B D Finch : Patrons is specific and shouldn't be translated by the general term "personnes". "Patrons" is also restrictive and is best translated here as "clientèle".
14 hrs
si c'est un panneau qui est affiché, ce n'est surement pas le terme "client" qui sera utilisé. c'est très restrictif
Something went wrong...
+1
12 hrs

clientèle (en situation de handicap)

Voilà ce que l'on utiliserait en France...
Peer comment(s):

agree Eliza Hall
9 hrs
neutral Jean Charles CODINA : En France vous savez bien que c'est PMR le terme, n'est-ce pas?
10 hrs
Something went wrong...
+1
2 hrs

la clientèle

clients marche aussi bien sur

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2019-09-12 12:14:07 GMT)
--------------------------------------------------

Ici au Canada on pourrait aussi employer dans ce cas-précis:
" Stationnement pour la clientèle vivant avec un handicap"
Peer comment(s):

disagree Jean Charles CODINA : le terme exact est PMR, il est officiel et reconnu comme adapté à la sensibilité de la clientèle justement!!
20 hrs
En fait_au Caanda_ les deux se disent: https://ici.radio-canada.ca/nouvelle/1173197/le-parcours-du-... personnes vivant avec un handicap et à mobilité réduite
agree B D Finch : It seems rather unfair that you've collected a disagree for using the word "handicap" in your explanation, especially as the English ST uses "disabilities", not the more accurate PMR.
21 hrs
agree Lorraine Dubuc : Voilà, aussi simple que ça. La clientèle.
22 hrs
Something went wrong...
21 hrs

notre aimable/fidèle/précieuse clientèle

Il ne faut jamais oublier de qualifier sa clientèle!
Peer comment(s):

neutral Jean Charles CODINA : Notre aimable clientèle handicapée ????
1 hr
Réservé à notre aimable clientèle vivant avec un handicap. (au moins pour le Canada)
Something went wrong...
4 days

Voir explication

S'il s'agit d'un panneau dans un parking privé avec
Parking for patrons with disabilities

Je propose comme traduction de même longueur qui retient l'élément important

Stationnement réservé aux handicapés


Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search