Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
sia per l’impiego in connessione con le varie destinazioni,
French translation:
aussi bien pour ... qu'associés au lit, au fauteuil ...
Added to glossary by
elysee
Sep 9, 2019 14:57
4 yrs ago
1 viewer *
Italian term
sia per l’impiego in connessione con le varie destinazioni,
Italian to French
Tech/Engineering
Other
sollevatori per disabili
Detti sollevatori e/o minisollevatori infine non sono per nulla adattabili, nel senso che non possono essere facilmente modificati alle varie esigenze, dovendo invece nella loro unica configurazione che è una configurazione standard, assolvere a tutte le prestazioni richieste e funzioni senza alcuna possibilità di adattarsi alle specifiche esigenze dell’utente ed alle specifiche funzionalità, e quindi saranno identicamente utilizzati sia per utenti di notevole corporatura o meno sia per l’impiego in connessione con le varie destinazioni, letto, poltrona, bagno, sedia a rotelle.
Change log
Sep 9, 2019 14:57: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Oct 22, 2020 12:56: elysee Created KOG entry
Proposed translations
3 days 11 hrs
Selected
aussi bien pour ... qu'associés au lit, au fauteuil ...
nella frase completa, ci sono troppe ripetizioni di : utente / utenti / utilizzati / impiego ... (utilisateur / utilisés / emploi/usage/utilisation ...)
dunque per la fine, allegerirei la frase semplificando, mantenendo il senso per :
" ... per l’impiego in connessione con le varie destinazioni, letto, poltrona, bagno, sedia a rotelle. "
" l’impiego in connessione con le varie destinazioni " = associés au ...(+ direttamente il nome dei mobili)
e dunque :
... sans la possibilité de LES adapter aux besoins spécifiques de l’utilisateur et aux fonctions particulières, ils seront donc utilisés de la même façon AUSSI BIEN POUR DES PERSONNES D'UNE CERTAINE CORPULENCE QU'ASSOCIÉS AU LIT, AU FAUTEUIL, ...
--------------------------------------------------
Note added at 408 jours (2020-10-22 12:57:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
grazie 1000 Vanessa
dunque per la fine, allegerirei la frase semplificando, mantenendo il senso per :
" ... per l’impiego in connessione con le varie destinazioni, letto, poltrona, bagno, sedia a rotelle. "
" l’impiego in connessione con le varie destinazioni " = associés au ...(+ direttamente il nome dei mobili)
e dunque :
... sans la possibilité de LES adapter aux besoins spécifiques de l’utilisateur et aux fonctions particulières, ils seront donc utilisés de la même façon AUSSI BIEN POUR DES PERSONNES D'UNE CERTAINE CORPULENCE QU'ASSOCIÉS AU LIT, AU FAUTEUIL, ...
--------------------------------------------------
Note added at 408 jours (2020-10-22 12:57:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
grazie 1000 Vanessa
4 KudoZ points awarded for this answer.
33 mins
usage lié aux différentes affectations
soit/et pour un usage en rapport avec/lié aux différentes affectations
36 mins
soit pour l'utilisation en connexion avec différentes finalités
*
Discussion
Grazie, ciao e buon lavoro !
Grazie, ciao e buon lavoro !