Sep 5, 2019 14:16
4 yrs ago
English term

asked the Constitutional Court

English to German Law/Patents Government / Politics
Catholic bishops from the Colombian-Ecuadorian border have strongly rejected the use of aerial spraying of the herbicide glyphosate to eliminate coca crops. The bishops condemned the announcement by the Colombian Government that it intended to resume spraying, given the negative effects on health and environment. Colombia’s Constitutional Court banned spraying of glyphosate in 2015, after research by the World Health Organization's International Agency for Research on Cancer concluded it probably caused cancer in humans. President Ivan Duque in March ***asked the Constitutional Court*** to permit the resumption of spraying. The court has not yet ruled on his request. The Colombian government's desire to resume spraying came (httpsafter US President Trump threatened to withdraw financial aid.

Vorläufige Lösung:

Katholische Bischöfe aus dem Grenzgebiet zwischen Kolumbien und Ecuador haben die Bekanntgabe der kolumbianischen Regierung, sie wolle zur Bekämpfung des Drogenanbaus die Glyphosat-Besprühungen von illegalen Kokafeldern aus der Luft wiederaufnehmen, mit scharfen Worten kritisiert und auf die negativen Gesundheits- und Umweltauswirkungen hingewiesen. Das kolumbianische Verfassungsgericht hat das Versprühen von Glyphosat im Jahr 2015 verboten, nachdem die Internationale Agentur für Krebsforschung (IARC) der Weltgesundheitsorganisation (WHO) das Herbizid als „wahrscheinlich krebserregend“ eingestuft hatte. Präsident Ivan Duque hat nun ***einen Antrag beim kolumbianischen Verfassungsgericht eingereicht***, um das Verbot aufzuheben. Die Entscheidung des Gerichts steht noch aus. Kurz zuvor hatte US-Präsident Trump gedroht, dem Land seine finanzielle Unterstützung zu entziehen, sollte es die Besprühungen nicht wieder aufnehmen.

Passt das so?

Discussion

Dr. Tilmann Kleinau Sep 6, 2019:
Genau Mit Steffen
Steffen Walter Sep 5, 2019:
Genau Er hat beim VG eine Aufhebung des Verbots beantragt.
David Moore (X) Sep 5, 2019:
Agreed. .
Dr. Tilmann Kleinau Sep 5, 2019:
Ja, passt so.

Proposed translations

23 hrs
Selected

beim Verfassungsgericht beantragt

das ist inhaltlich nichts anderes als der erste Vorschlag, der völlig OK ist, liest sich aber vielleicht etwas leichter.

--------------------------------------------------
Note added at 23 Stunden (2019-09-06 13:44:40 GMT)
--------------------------------------------------

... ohne das folgende "um" natürlich.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke an alle! Ich hab mich letztlich für Sebastiand und Steffens Variante entschieden."
7 hrs

oder: eine Revision beim kol. Verfassungsgericht mit dem Rechtsbegehren angestrengt, .. aufzuheben

Ist eine weitere Alternative, u. zw. ohne Hinweis auf eine (kol.) acción de tutela (Mex. etc.) amparo (s. viele Erläuterungen an dieser Site vom verst. Proz Mex Span./ US- Am. EN Übersetzer: Henry Hinds), weil der Präsident selbst kein normaler Bürger ist.
Example sentence:

Die Revision ist ein Rechtsmittel, mit dem man ein Urteil auf reine Rechtsverletzungen hin überprüfen lassen kann. Anders als bei der Berufung übernehmen die Gerichte hierbei die Feststellung der Tatsachen aus der vorherigen Instanz.

Something went wrong...
4 days

hat das Verfassungsgericht angerufen

[...] hat nun das Verfassungsgericht angerufen, das Verbot aufzuheben.

Ich bin mir nicht sicher, ob das juristisch einen Unterschied macht, aber das ist auf jeden Fall auch eine gebräuchliche Ausdrucksweise.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search