Aug 22, 2019 14:26
4 yrs ago
English term

that doesn’t mean it’s the right medium to convey

Non-PRO Homework / test English to Arabic Marketing Marketing
Too many roses and frosted cakes have created the risk of default thinking: The only choice is hoopla or the corporate equivalent of red roses—a history book. [Full disclosure: The History Factory researches, writes, and publishes books for clients, as one of its many heritage management solutions.] While publishing a book simplifies decision-making, that doesn’t mean it’s the right medium to convey a company’s business priorities at the time of the anniversary.
Change log

Aug 22, 2019 22:13: Murad AWAD changed "Field (write-in)" from "marketing" to "(none)"

Proposed translations

29 mins
Selected

ليست الوسيلة المناسبة لاستعراض...

ولا يعني ذلك أنها الطريقة المثلى لاستعراض...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
49 mins

ليس الوسط /المجال المناسب

فهذا لا يعنى انه الوسط / المجال الصحيح لنقل/عرض أولويات....الخ
Something went wrong...
1 day 32 mins

و هذا لا يعني أنها الوسيلة المناسبة لإيصال أولويات العمل

that doesn’t mean it’s the right medium to convey a company’s business priorities

و هذا لا يعني أنها الوسيلة المناسبة لإيصال أولويات العمل
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search