Aug 18, 2019 17:50
4 yrs ago
Turkish term
medyaya konu olan
Non-PRO
Turkish to English
Law/Patents
General / Conversation / Greetings / Letters
Notification
Context:
Ben yukarıda belirttiğim ülkesinde ikamet etmekteyim. Tatil için Çeşme 'de bulunduğum bir sırada ülkesinde ırkçı söylemleri ile medyaya konu olan diğer müşteki sanığın taşkınlık yaptığını gördüm.
Am I correct that "medyaya konu olan" should refer to "ırkçı söylemleri" as opposed to "diğer müşteki sanığın" as the text suggest (wrong grammar). Thanks to any native speaker who could confirm (or not)!
Ben yukarıda belirttiğim ülkesinde ikamet etmekteyim. Tatil için Çeşme 'de bulunduğum bir sırada ülkesinde ırkçı söylemleri ile medyaya konu olan diğer müşteki sanığın taşkınlık yaptığını gördüm.
Am I correct that "medyaya konu olan" should refer to "ırkçı söylemleri" as opposed to "diğer müşteki sanığın" as the text suggest (wrong grammar). Thanks to any native speaker who could confirm (or not)!
Proposed translations
(English)
5 | mentioned on media | Eren Kutlu Carnì |
5 -1 | be subject to the media | Salih YILDIRIM |
Change log
Aug 18, 2019 17:50: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
15 mins
Selected
mentioned on media
It refers to "diğer müşteki tanık".
"Irkçı söylemleri" is the reason for which s/he is mentioned on media
"Irkçı söylemleri" is the reason for which s/he is mentioned on media
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, this is indeed the right translation!"
-1
16 days
be subject to the media
IMO
Peer comment(s):
disagree |
Kim Metzger
: You don't understand what "be subject to" means.
37 mins
|
Faked Mentor!
|
Something went wrong...