Aug 18, 2019 17:50
4 yrs ago
Turkish term

medyaya konu olan

Non-PRO Turkish to English Law/Patents General / Conversation / Greetings / Letters Notification
Context:

Ben yukarıda belirttiğim ülkesinde ikamet etmekteyim. Tatil için Çeşme 'de bulunduğum bir sırada ülkesinde ırkçı söylemleri ile medyaya konu olan diğer müşteki sanığın taşkınlık yaptığını gördüm.

Am I correct that "medyaya konu olan" should refer to "ırkçı söylemleri" as opposed to "diğer müşteki sanığın" as the text suggest (wrong grammar). Thanks to any native speaker who could confirm (or not)!
Change log

Aug 18, 2019 17:50: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

15 mins
Selected

mentioned on media

It refers to "diğer müşteki tanık".

"Irkçı söylemleri" is the reason for which s/he is mentioned on media
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, this is indeed the right translation!"
-1
16 days

be subject to the media

IMO
Peer comment(s):

disagree Kim Metzger : You don't understand what "be subject to" means.
37 mins
Faked Mentor!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search