English term
Align with
Jul 9, 2019 22:21: Eugenia Martin changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): abe(L)solano, Toni Castano, Eugenia Martin
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
adaptarse a
agree |
Diana Claveria
: In this particular case and in my opinion, "adaptarse a" is the best translation.
1 hr
|
Gracias, Diana.
|
|
agree |
Andrea Sacchi
16 hrs
|
Gracias, Andrea.
|
adecuarse a
Diría.
Saludos cordiales.
agree |
Antonio Escalante
36 mins
|
Muchas gracias, Antonio. :-)
|
|
agree |
Adolfo Fulco
1 hr
|
Muchas gracias, Adolfo. :-)
|
|
agree |
Alicia Orfalian
1 hr
|
Muchas gracias, Alicia. :-)
|
|
neutral |
Lester Tattersall
: En mi opinión, "Mitigate the effects of climate change to align with current events" no tiene sentido, y la traducción tampoco... Hay que pedir más contexto
1 hr
|
Muchas gracias, Lester. :-) La pregunta es "align with" y claro, cuanto más contexto, mejor. Pero tampoco creo que haga falta mucho más, en este caso. Saludos.
|
alinearse con
Seria mi sugerencia
integrados con/en relación a
neutral |
JohnMcDove
: Las expresiones adecuadas en español son en relación con o con relación a y no la forma híbrida de las dos en relación a. -https://www.fundeu.es/recomendacion/en-relacion-con-mejor-qu...
16 mins
|
en función de/en respuesta a
agree |
Victoria Frazier
: Right on the money, as usual. Saluditos, Mónica!
22 hrs
|
Gracias y saludos a ti también, Victoria. : )
|
apoyar
https://idioms.thefreedictionary.com/align with
en respuesta a, como consecuencia
Mitigate the effects of climate change to align with current events
Mitigar los efectos del cambio climático en respuesta a los eventos que están aconteciendo.
neutral |
Neil Ashby
: Luz, Mónica offered "en respuesta a" 6 hours earlier....
1 day 6 hrs
|
Discussion
Nope, I don't think it makes any sense. Sounds like something Trump would say. But nobody else seems to care about the overall meaning!
Is it just me, or is this sentence rubbish?
What are the "current events"? Can you give a few sentences before and after?