Glossary entry

English term or phrase:

Lift

French translation:

élévateur

Added to glossary by GILLES MEUNIER
Jun 25, 2019 07:15
4 yrs ago
2 viewers *
English term

Lift

English to French Tech/Engineering Construction / Civil Engineering Scaffolding
Where practicable Advanced Guardrail System or Scaffold Step will be used to provide collective fall protection. Once this protection is in place with double guardrails, the operatives can then fully board the lift above. Ladders will be used at all times to access the lifts during erection and dismantle. The company is fully aware of SG4:15 and will implement practical solutions on all sites
Change log

Jul 2, 2019 10:00: GILLES MEUNIER Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): mchd, Tony M

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

21 mins
Selected

élévateur

Peer comment(s):

agree Michael Confais (X)
3 days 1 hr
disagree B D Finch : Afraid that is a serious faux ami! Scaffolding lifts have nothing whatsoever to do with passenger or goods lifts (other than the fact that they are both concerned with vertical distances)!
8 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Good "
-2
17 mins

(chariot) élévateur

Echafaudage montage et démontage assuré par un professionnel.
http://www.location-materiel-lamastre.com/Echafaudage-montag...
Vous êtes ici : Accueil Echafaudage montage et démontage assuré par un professionnel. Chariot élévateur téléscopique MANITOU avec chauffeur 12 m."
Note from asker:
Chez nous le Chariot élévateur est un "Forklift"
Peer comment(s):

disagree Tony M : Wrong type of 'lift' in this specific context. / Yes, but look at the CONTEXT: "fully board the lift above" — how do you 'board' a loader? / "Ladders will be used at all times to access the lifts..."
21 hrs
sorry, but forklifts are commonly used to erect scaffoldings, as my ling testifies : "Dans la catégorie Location d'échafaudages : Chariot élévateur téléscopique MANITOU avec chauffeur 12 m ". Anyway, "cahriot" is between brackets so "élévateur" is OK to0
disagree B D Finch : Totally wrong type of "lift". Forklifts also have absolutely zilch to do with it!
8 days
Something went wrong...
-1
23 mins

monte-charge

pour ce contexte
Peer comment(s):

agree florence metzger
3 hrs
merci
disagree Tony M : Wrong type of 'lift' in this specific context.
21 hrs
disagree B D Finch : Not that sort of lift!
8 days
Something went wrong...
-2
46 mins

monte charge de chantier..

ou ascenseur de chantier. Dans le contexte, cela semble correct..
Peer comment(s):

disagree Tony M : Wrong type of 'lift' in this specific context.
21 hrs
disagree B D Finch : Totally wrong type of "lift".
8 days
Something went wrong...
-1
21 hrs

plateforme

This is not talking about 'lift' in the sense of 'ascenseur' / 'monte-charge' — this is the industry jargon term for the '(working) platforms' at each level of the scaffolding; clearly, it is not safe to go up to the next platform above until the sfaety rails etc. have been put in place.
My low confidence level reflects that fact I am not sure about the possible existence of an actual equivalent jargon term in FR.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2019-06-26 06:14:48 GMT)
--------------------------------------------------

Please look carefully at the context given:

"Once this protection is in place with double guardrails, the operatives can then fully board the lift above." On scaffolding (of the erected type), the 'platforms' at each level are made using 'scaffold boards' (as mentioned in Asker's earlier question) — the next level up may only be 'boarded' once the protections are in place.

"Ladders will be used at all times to access the lifts during erection and dismantle."

Clearly, the only safe way to access each 'platform' level is to use ladders — i.e. not clamber up the outside of the scaffolding!
Peer comment(s):

disagree B D Finch : You've come the closest, but your answer is still wrong. The lift is the vertical distance between ledgers; it's not deck or platform.// A lift is a vertical distance, a ledger is a horizontal pole. Number of ledgers = number of lifts, but don't confuse.
7 days
I think as it is being used HERE, the 'lift' is referring not to a 'distance', but to the 'ledger', as you have rightly identified.
Something went wrong...

Reference comments

8 days
Reference:

"Lifts" here are absolutely NOT "élévateurs"!!

See the dictionary of scaffolding terms in Appendix 1 of https://australianscaffolds.com.au/scaffolding-technical-inf...

"Lift – the vertical distance from the supporting surface to the lowest ledge of a scaffold or level at which a platform can be constructed. Also, the vertical distance between adjacent ledgers or levels of a scaffold at which a platform can be constructed."

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2019-07-03 10:43:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Note that "ledge" in the citation above is a typo and should have read "ledger".

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2019-07-03 12:12:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Note that not all lifts will be boarded out.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search