Glossary entry

English term or phrase:

Keeping up with friends

Portuguese translation:

Seguindo os passos dos amigos

Added to glossary by Teresa Cristina Felix de Sousa
Jun 18, 2019 17:01
4 yrs ago
English term

Keeping up with friends

English to Portuguese Tech/Engineering Games / Video Games / Gaming / Casino
KEEPING UP WITH FRIENDS
Gaming is a social activity for many players,
so peer choices can be a priority in PC shopping.
In an informal online poll, 80% of gamers said
they had started playing on consoles and moved up
to PCs because their friends did.
=====================
NÃO PODE SER "ACOMPANHAR".
Seria "EQUIPARAR-SE AOS AMIGOS"?
O cliente não quer que use o verbo ACOMPANHAR.
=====================
Change log

Jun 19, 2019 13:22: Matheus Chaud changed "Term asked" from "KEEPING UP WITH FRIENDS" to "Keeping up with friends"

Discussion

Antonio Chagas Jun 19, 2019:
Traduzir expressões idiomáticas é um mundo de possibilidades! Reparei agora que Paulo Gasques sugere "Manter-se a par de..."; é uma boa hipótese também, mas inclino-me mais para um sentido menos positivo, mais emotivo, como o da minha sugestão (Não ser menos que os amigos)
Laura Hafner Jun 18, 2019:
Entendi! (E, realmente, "acompanhar" é daquelas palavras meio vagas que vivem dando trabalho para traduzir para outras línguas...)

Neste caso, sugiro usar a tradução oferecida pelo Rafael Tiba.
Teresa Cristina Felix de Sousa (asker) Jun 18, 2019:
Oi, galera O cliente solicitou que não utilizasse o verbo "ACOMPANHAR"
pq o texto está repleto desse verbo. Então, ele pediu gentilmente
que sugeríssemos uma alternativa viável, em termos de marketing.
Adorei a ideia, tendo em vista que o verbo ACOMPANHAR
também já encheu o meu saquinho.
Novas ideias nos ajudam a evoluir. Muito grata.
Laura Hafner Jun 18, 2019:
Teresa, concordo que a vontade do cliente é lei. Perguntei se foi dado um motivo porque isso poderia indicar qual o tom preferido, se mais formal ou mais coloquial. Acredito que "equiparar-se aos amigos" seja uma boa opção (não vou colocar entre as escolhas porque você mesma já sugeriu).
Paulo Gasques Jun 18, 2019:
@Teresa Vamos ver o que nossos amigos opinam diferente.

Saudações
Teresa Cristina Felix de Sousa (asker) Jun 18, 2019:
Laura Na minha opinião, o que é bom para o cliente é prioridade para todos nós.
Ele pediu, então, é a nova legislação em vigor....
Laura Hafner Jun 18, 2019:
O cliente deu motivo para não usar "acompanhar"? "Equiparar-se aos amigos" também cabe, mas "acompanhar" parece um pouco mais informal, o que, inclusive, é mais condizente com o contexto de gaming!
Paulo Gasques Jun 18, 2019:
KEEPING UP WITH = means: acompanhar (algo/alguém)
manter-se a par de ...
manter-se ao nivel de (algo/alguém)

Proposed translations

+2
7 mins
Selected

Seguindo os passos dos amigos

Sugestão

--------------------------------------------------
Note added at 1 día 4 horas (2019-06-19 21:12:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Muito obrigada, Teresa! Bjs
Peer comment(s):

agree airmailrpl
6 hrs
Muito obrigada!
agree Antonio Chagas
13 hrs
Muito obrigada, Antonio!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Resposta escolhida pelo próprio cliente. Adorei as sugestões de vcs, colegas. Grandes mestres, extremamente sensíveis. My deepest respect to you all Bjs"
+2
9 mins
English term (edited): Keeping up with friends

Não fique para trás dos seus amigos; Você junto com seus amigos


Duas sugestões tentando manter um apelo de marketing :)

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2019-06-18 17:14:20 GMT)
--------------------------------------------------

Caso a segunda pessoa não seja adequada, aqui vão algumas variações:

Ninguém quer ficar para trás dos amigos
O importante é não ficar para trás dos amigos


--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2019-06-18 17:15:12 GMT)
--------------------------------------------------

Ou simplesmente

Junto com os amigos
Peer comment(s):

agree Antonio Chagas : Também acho que a utilização de um sentido negativo é mais adequada neste caso
13 hrs
Obrigado, Antonio!
agree expressisverbis
15 hrs
Obrigado, Sandra!
Something went wrong...
+3
15 mins

estar junto com os amigos

Penso que é a forma mais simples de traduzir a ideia.

Os jogadores de console adquirem computadores gamer para poder jogar junto com os amigos, não porque querem ter as tecnologias mais recentes, copiar o que os amigos fazem, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2019-06-18 17:19:26 GMT)
--------------------------------------------------

Acréscimo: IMHO, a frase inicial, isto é, "gaming is a social activity for many players,
so peer choices can be a priority in PC shopping", deixa claro que o objetivo não é "manter-se a par/no mesmo nível", mas sim "estar juntos", poder desfrutar os mesmos jogos "socialmente".

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2019-06-18 17:23:14 GMT)
--------------------------------------------------

Acréscimo 2: esclareça-se que jogar "socialmente" e "social activity" aqui referem-se, seguramente, a jogos disputados online, que podem estar disponíveis em uma plataforma (computador) mas não em outra (console).
Portanto, novamente IMHO, "acompanhar" e "equiparar-se" são traduções incorretas neste contexto.
Peer comment(s):

agree Laura Hafner
23 mins
agree Juliana Mendes
2 hrs
agree Maria da Glória Teixeira
6 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr

Na cola dos amigos

Se quiser uma tradução mais informal...

andar na cola de alguém: Seguir alguém, ir na pista de alguém
http://www.aulete.com.br/cola (inglês: follow in someone's footsteps)

Segundo o texto, 80% dos jogadores disseram que haviam começado jogando em consoles e posteriormente migrando para PCs por influência dos amigos. Em outras palavras, estavam seguindo os amigos, na cola deles.
Peer comment(s):

agree Antonio Chagas
12 hrs
Something went wrong...
1 hr

estar em dia com os amigos

sugestão
Something went wrong...
4 hrs

aprendendo com os amigos

:) É, não podia ficar fora desta
Something went wrong...
+1
13 hrs

Não ser menos que os amigos / Não ficar atrás dos amigos

Este é daqueles casos em que a tradução literal (traduzir um sentido/acção positivo por outro sentido/acção positivo) não me parece ficar bem. Pegando na expressão consagrada "Keep up with the Joneses" (ver referência), que significa uma pressão dos pares para fazer algo que nem por isso se quer, mas que se considera necessário para se manter as aparências, eu usaria uma das duas sugestões acima. Resta saber se esta é uma boa razão para fazer qualquer coisa...
Peer comment(s):

agree expressisverbis
1 hr
Obrigado, expressisverbis
Something went wrong...
15 hrs

competir/estar com os amigos em pé de igualdade ou no mesmo pé de igualdade

As expressões idiomáticas diferem de variante para variante, mas deixo estas, caso possa utilizá-las, dependendo do registo.

"estar em pé de igualdade"
"chegar aos calcanhares dos amigos"

Esta parte da frase "... moved up to PCs because their friends did." leva-me a pensar que realmente os jogadores quiseram ficar no mesmo pé de igualdade ou ao mesmo nível que os seus amigos.

1. Pé de igualdade
Significado de Pé de igualdade Por Dicionário inFormal (SP) em 05-08-2013

O mesmo que igualmente
Eles têm que competir em pé de igualdade
https://www.dicionarioinformal.com.br/p� de igualdade/

estar em pé de igualdade

encontrar-se em situação idêntica, ao mesmo nível
https://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/estar... em pé de igualdade

Não é uma sugestão tão literal, mas penso que se aplica no sentido de estar ao mesmo nível que alguém.
Something went wrong...
20 hrs

Juntar amigos OU Juntar os amigos

sug
Something went wrong...
21 hrs

Encontrando Amigos

Eu usaria a expressão "Encontrando Amigos", pois este foi descrito como um dos propósitos e trata-se de um título.
Something went wrong...
1 day 3 hrs

Na trilha dos amigos

Mais uma sugestão :)
Os jogadores recebem influências mútuas uns dos outros e assim acabam experimentando novas maneiras de jogar e de se divertirem juntos.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search