Glossary entry

Italian term or phrase:

valvola rotativa a 3 tazze

French translation:

écluse rotative / sas alvéolaire à 3 compartiments

Added to glossary by elysee
Jun 11, 2019 01:11
4 yrs ago
1 viewer *
Italian term

valvola rotativa a 3 tazze

Italian to French Tech/Engineering Engineering: Industrial impianto pastificio alimentare
ho purtroppo poco contesto

in un impianto pastificio alimentare

Gruppo “dosaggio” sottovuoto
- valvola rotativa a 3 tazze (pos.3);
- tramoggia intermedia con sensore controllo intasamento;
- fluidificatore a coclea (pos.4);

so che :
valvola rotativa = soupape rotative
tazza = godet - pero' per un elevatore !

non trovo rif ne trad sul web per "valvola rotativa a 3 tazze" in italiano e neanche in francese per l'ipotesi di traduzione "soupape rotative à 3 godets"

Vi chiedo dunque aiuto in mattinata per la traduzione di " valvola rotativa a 3 tazze"
grazie 1000 in anticipo!
Change log

Jun 11, 2019 14:02: elysee Created KOG entry

Proposed translations

7 hrs
Selected

écluse rotative/sas alvéolaire à 3 compartiments/alvéoles

écluse rotative/sas alvéolaire à 3 compartiments/alvéoles



Dans l'industrie alimentaire, la "valvola rotativa" ou "rotovalvola" est une machine utilisée pour le dosage des produits en vrac en régulant leur débit.


En français, cette machine peut porter plusieurs noms dont les plus courants sont "écluse rotative" ou "sas alvéolaire".

On trouve aussi les termes "écluse alvéolaire", "sas rotatif", "vanne alvéolaire/rotative", ou encore "distributeur alvéolaire/rotatif", mais ils sont moins courants d'après le nombre de résultats de recherches.


http://www.geassrl.org/valvola_rotativa_dosatrice.html
La VALVOLA ROTATIVA DOSATRICE è utilizzata per dosare lo scarico di prodotti in polvere o in granuli.

http://www.sicom-italy.com/?project=srs-valvola-rotativa-ad-...
La valvola rotativa "SPS" si presta particolarmente bene al dosaggio e all'abbattimento di prodotti in polvere o in granuli



https://rotolok.com/france/produits/ecluses-rotatives-et-sas...
La fonction première d’une écluse rotative est de réguler le débit d’un produit entre deux enceintes tout en conservant une bonne étanchéité à l’air. Le produit est le plus souvent un pulvérulent sec ou un granuleux.

http://www.directindustry.fr/fabricant-industriel/ecluse-rot...

https://wamgroup.fr/fr-FR/WAMFR/Product/RVC/sas-alveolaires-...
Les sas alvéolaires gravitaires RVC ont des compartiments à section en V sont une solution très efficace pour le dosage des matériaux pulvérulents ou granulaires dans bon nombre d'industries.

http://www.fri-ingenierie.fr/sas-rotatifs.html
Les sas rotatifs sont utilisés pour le dosage de produits en vrac avec un débit de volume constant.





Les différents secteurs en rotation autour du rotor sont appelés "compartiments" ou "alvéoles".

https://wamgroup.fr/fr-FR/WAMFR/Product/RVC/sas-alveolaires-...
Deux compartiments sont remplis en même temps de matière via la bouche de remplissage

http://www.troccon.fr/Controleur-de-sous-vitesse
un rotor avec compartiments en section à V avec pales inclinées

https://www.jaudt.de/index.php/fr/produits/zellenradschleuse...
ÉCLUSE ROTATIVE À ALVÉOLES SOUFFLÉES (ZSD)

https://rotolok.com/france/produits/ecluses-rotatives-et-sas...
Grâce à une conception rigoureuse des éléments internes, les dimensions globales sont très semblables à notre gamme standard et nous pouvons offrir une sélection de fonctionnalités optionnelles telles que le soufflage des paliers, soufflage des alvéoles du rotor et alvéoles festonnées ou décalées sans que le débit soit considérablement réduit ou que l’efficacité de la barrière de flamme en soit affectée.


https://books.google.it/books?id=JHRjDwAAQBAJ&pg=PA119&lpg=P...

--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2019-06-22 13:18:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Je t'en prie. Je suis désolé de ne pas avoir pu t'aider pour ton autre question.
J'avais tenté une recherche, mais ça n'avait rien donné de convaincant.
Note from asker:
merci beaucoup pour toutes ces infos détaillées très intéressantes ! J'ai choisi "sas alvéolaire à 3 compartiments"
j'ai des doutes pour "fluidificatore" dans ma question https://www.proz.com/kudoz/italian-to-french/engineering-industrial/6673168-fluidificatore-a-coclea.html - Tu pourrais me donner ton avis ? Merci d'avance
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci beaucoup pour toutes ces infos détaillées très intéressantes ! J'ai choisi "sas alvéolaire à 3 compartiments""
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search