Jun 6, 2019 09:23
4 yrs ago
German term

Fragensichtung

German to Italian Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc. corso di formazione per prestatori di servizi civili
Fragensichtung zum Thema «Begleitung der Klientinnen und Klienten im Alltag»

Proposed translations

41 mins
Selected

Lettura per [presa visione e] familiarizzazione

Ho attinto soprattutto alla mia esperienza di ricercatrice in Scienze Umanistiche e Sociali, e poi ho controllato con i vocabolari.
Puoi, eventualmente, omettere "presa visione", qualora risulti ridondante, ma in teoria nel tedesco il concetto di presa visione è compreso. Se mi viene in mente altro, aggiungo volentieri.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs (2019-06-07 16:12:11 GMT)
--------------------------------------------------

Oddio, modo di porre domande lo escluderei proprio, nel senso che è comunque un composto di Sicht/Sichtung e non di Art, Weise, Modus, Modalität o altro. Nel fine settimana ho tempo di fare un po' di aggiornamento professionale che non sia marketing e magari vedo se trovo riscontri.

--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2019-06-17 16:04:46 GMT)
--------------------------------------------------

Vista così, "lettura" mi sembra un po' fuori rotta come resa, ma solo tu hai l'intera fonte davanti e puoi sapere se, tutto sommato, possa andare. Potrebbe essere che l'autore abbia voluto mettere un termine più "dotto" per evitare di scrivere "Fragen lesen", "Lass uns die Fragen lesen", "Lesen", "Lektüre", "Vorlesen" o quel che è, ma secondo me se hanno scritto Fragensichtung c'è un motivo.
Note from asker:
Pensavo riguardasse un modo di porre domande, una "interrogazione" su un tema trattato durante una lezione
Lettura delle domande?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie, alla fine hanno accettato anche solo "lettura""
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search